诗歌翻译作品

原文西班牙语诗歌

Árbol de Diana(14)

de Alejandra Pizarnik

El poema que no digo,

el que no merezco.

Miedo de ser dos

camino del espejo:

alguien en mí dormido

me come y me bebe.

英文版翻译

Tree of Diana (14)

Written by Alejandra Pizarnik

Translated by Victoria Yiyuan

The poem I don't mention,

the one I don't deserve.

The fear of being

two ways of mirror is:

someone asleep inside me

eats me and drinks me.

中文翻译:

《迪亚纳之树》(14)

作者:【阿】阿蕾汉德拉·比萨尼克

译者:伊沅

没有说出口的诗

那首我不配的诗

成为镜子的两个倒影

有一种恐惧是:

有人在我的梦中

啃食我 吸吮我

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容