鲁君谓子墨子曰:“吾恐齐之攻我也,可救乎?”
子墨子曰:“可。昔者, 三代之圣王禹、汤、文、武,百里之诸侯也,说忠行义,取天下;
三代之暴王 桀、纣、幽、厉,雠怨行暴,失天下。
吾愿主君之上者,尊天事鬼,下者爱利 百姓,厚为皮币,卑辞令,亟遍礼四邻诸候,驱国而以事齐,患可救也。
非此, 顾无可为者。”
齐将伐鲁,子墨子谓项子牛曰:“伐鲁,齐之大过也。
昔者,吴王东伐越, 栖诸会稽;
西伐楚,葆昭王于随;
北伐齐,取国子以归于吴。
诸候报其雠,百姓苦其劳,而弗为用。
是以国为虚戾,身为刑戮也。
昔者智伯伐范氏与中行氏, 兼三晋之地。
诸侯报其雠,百姓苦其劳,而弗为用。
是以国为虚戾,身为刑戮, 用是也。
故大国之攻小国也,是交相贼也,过必反于国。”
【译文:鲁国国君对墨子说:“我害怕齐国攻打我国,可以解救吗?”
墨子说:“可以。从前三代的圣王禹、汤、文、武,只不过是百里见方土地的首领,喜欢忠诚,实行仁义,终于取得了天下;
三代的暴王桀、纣、幽、厉,把怨者当作仇人,实行暴政,最终失去了天下。
我希望君主您对上尊重上天、敬事鬼神,对下爱护、有利于百姓,准备丰厚的皮毛、钱币,辞令要谦恭,赶快礼交遍四邻的诸侯,驱使一国的人民,抵御齐国的侵略,这样,祸患就可以解救。
不这样,看来就毫无其他办法了。”
齐国将要攻打鲁国,墨子对项子牛说:“攻伐鲁国,是齐国的大错。
从前吴王夫差向东攻打越国,越王勾践困居在会稽;
向西攻打楚国,楚国人在随地保卫楚昭王;
向北攻打齐国,俘虏齐将押回吴国。
后来诸侯来报仇,百姓苦于疲惫,不肯为吴王效力,因此国家灭亡了,吴王自身也成为刑戮之人。
从前智伯攻伐范氏与中行氏的封地,兼有三晋卿的土地。
诸侯来报仇,百姓苦于疲惫而不肯效力,国家灭亡了,他自己也成为刑戮之人,也由于这个缘故。
所以大国攻打小国,是互相残害,灾祸必定反及于本国。”】