【John英语课堂--10篇小目标】第03篇
前几天晚上上课的时候,高一的马圣宇同学问我:老师,怎么baggage和luggage都是行李的意思?
我告诉他:baggage是美式英语,luggage是英式英语。
由此我想到了,很多同学对很多类似的单词是美式还是英式一头雾水,这不能怨同学们,因为从来没有老师系统地给同学们讲过,只是说这个是英式,哪个是美式。英式和美式英语的区分,堪称英语十大未解之谜。
做学问,不能满足于知其然,而是追根问底,知其所以然。
John老师就给大家讲一下:
为什么会出现美式和英式的不同?
以及遇到类似的单词,如何精准地判断出哪个是美式,哪个是英式?
下面就跟John老师一起来看看吧:
一、【背景】
第一、要说到美式英语,就不得不提大名鼎鼎地《韦氏词典》

韦伯斯特字典(英语:Webster's Dictionary),为在美国被誉为“美国学术和教育之父”的辞典编纂者、拼写改革倡导者诺亚·韦伯斯特(英语:Noah Webster,1758年10月16日 ~ 1843年5月28日)编写的一系列字典。在美国,韦伯斯特的名字等同于“字典”二字。
诺亚·韦伯斯特是当时垄断美国市场的文学选集和拼写词典的作者,他花费了几十年时间研究编写他自己的字典。韦伯斯特的第一本字典《A Compendious Dictionary of the English Language》出现在 1806 年。
在这本书中,韦伯斯特首次引入了他以后一直坚持使用的标志性的东西,包括美国式拼写(例如:center、honor、program、realize,而不应该是centre、honour、programme、realise,等等),他还加入了一些艺术和科学的专有名词,而不是使用文学词汇充斥他的字典。后来他又花了二十年时间来扩充字典。
二、【原因】
通过上面地介绍,我们可以知道美式不同于英式拼写的原因:
美国的词典之父韦伯斯特先生,认为英式的拼写跟发音不太一致,需要纠正,进行了改写或者删减。
三、【区别】
通过产生的原因,我们知道:美式更符合发音的特点,所以美式较之英式,更加直接简洁,且符合我们对语言的认知。
【e.g.】除了上面提到的:baggage--luggage,还有我们经常遇到的:color--colour、program--programme、organize--organise、theater--theatre等等。
四、【总结】
原因:美国的词典之父韦伯斯特先生,认为英式的拼写跟发音不太一致,需要纠正,进行了改写或者删减。
区别:美式较之英式,更加简洁,且符合我们对语言的认知。从某种意义上说,美式可以是英式的改进版或者叫进化版。跟我们汉字的简体和繁体有点类似。
区分:遇到两个单词,哪个更短、更好记、更跟发音相匹配,哪个就是美式英语,反之就是英式英语。