特朗普访华时,在中美企业家交流会上讲话全文

  特朗普访华时,在中美企业家交流会上讲话全文:

  During my time in Beijing, President and I have had several conversations about our common goals and interests. Beyond that we talk often the very good chemistry between the two of us, believe me.

  访京期间,我和主席几次谈到我们共同的目标和利益,此外我们还常说到我们两人间良好的互动关系,真的。

  My administration is commited to improving our trade and business relationships with China, and this relationship is something which we will work at very hard to make a fair and a reciprocal one.

  我这届政府致力于改善我们和中国之间的贸易和业务关系,并且我们会努力使它走向公平、互利的方向。

  Trade between China and the United States have not been - over the last many many years - a very fair one for us. As we all know, America has a huge annual trade deficit with China, a number beyond anything what anybody would understand. This number is, shockingly, hundreds of billions of dollar each year. Estimates are as high as 500 billion dollars a year.

  中美之间的贸易在过去的很多很多年里对我们来说都不是很公平。我们都知道,美国对中国有着巨大的年度贸易逆差,数字之巨大,超出任何人的理解范围。每年的逆差数字达到数千亿美元,令人震惊,估算值高达每年5000亿美元。

  We must immerdiately address the unfair trade practices that drive this deficit, along with barriers to market success. We really have to look at access, forced technology transfer, and the theft of intellectual property, which just by and of itself is costing the United States and its companys at least 300 billion dollars a year.

  我们必须立即应对导致了这种贸易逆差的不正当贸易行为,并消除阻挠市场成功的壁垒。我们得研究解决市场准入问题、强制技术转移问题和知识产权盗窃问题,光是这些,每年就给美国和它的公司们造成了至少3000亿美元的损失。

  Both the United States and China will have a more prosperous future if we can achieve a level economic playing field. Right now, unfortunately, it is a very one-sided and unfair one, but, but! I don't blame China. (Laughter and applause)

  如果我们能打造一个公平的经济赛场,那么美国和中国都将迎来更加繁荣的未来。但不幸的是,眼下这一块是非常一边倒、非常不公平的,但是,但是!我不怪中国。(笑声,掌声)

  After all, who can blame a country for being able to take advantage of another country for the benefits of its citizens? I give China great credit. (Laughter and applause) But in actuality I do blame past administrations for allowing this out-of-control trade deficit to take place and to grow. We have to fix this because this just doesn't work for our great American companies and it doesn't work for our great American workers. It is just not sustainable. I look forward to working for that goal and to pursuing fair and lasting engagement.

  到头来,一个国家为了自己公民的利益而去占另一个国家的便宜,谁又能责怪这种行为呢?我承认,中国干得很漂亮。(笑声,掌声)但我确实要怪过去的数届(美国)政府,他们允许了贸易逆差的发生、增长和失控。我们必须解决这个问题,因为对于我们伟大的美国公司们来说,这样是不行的;对于我们伟大的美国工人们来说,这也是不行的。长此以往,国将不国。希望我们能为这个目标而努力,谋求公平、长久的两国往来。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,862评论 0 23
  • 草原上的格桑花,花落魔都咯!美丽却不娇艳,顽强的生命力诠释着这几千年来人们津津乐道的话题。藏民们视为吉祥的灵物,零...
    周末去哪儿小末阅读 234评论 0 2
  • 成功的教师是极富创新精神的策划者,非凡的课堂管理者,深思熟虑的思想者和称职的解惑者。成功人士成就的事,是那些碌碌无...
    郑国永阅读 122评论 0 0
  • 设定合理的预期 你是否曾失望于一场其他人不肯放弃自己观点而接受你的观点的讨论?你是否在别人不赞成你的观点或者要求你...
    柳涛虹阅读 159评论 0 1
  • 感赏自己现在关于女儿早上起床吃早饭的事情不再焦虑了,她自己心里有数。中午回来吃完午饭后干什么也不过多干预和控制了,...
    勿忘我瑶阅读 157评论 1 1