如何才能过好这一生?
今天这个章节给了我们一些前人的建议:
Now, the VOA Special English program Words and Their Stories.
现在,这里是美国之音慢速英语词汇掌故节目。
Today we explain more popular proverbs.
今天,我们来讲解更多比较流行的谚语。
A proverb is a short, well known saying that expresses a common truth or belief.
谚语是短小精干的,众所周知的说法表达了共同的事实和信仰。
Proverbs are popular around the world.
各种谚语风靡全球。
proverb n. 谚语,格言;众所周知的人或事
to a proverb
达到人人都知道的程度
Many listeners have sent us their favorite proverbs.
许多听众给我们发来他们最喜欢的谚语。
They give advice about how to live.
这些谚语就如何生活给出建议。
We begin with two popular proverbs about staying healthy by eating good food.
我们从两条关于健康饮食的谚语开始吧。
have sent 在这里是现在完成时用法:
现在完成时有两种用法
1.过去发生的某一动作对现在造成的影响或结果。到现在为止已经发生或完成的动作。
该用法的现在完成时表示一个过去发生的动作在过去已经完成,并且这个动作对现在仍有影响或结果,同时说话者强调的或感兴趣的就是这个影响或结果,如汉语说"他已离开这个城市了",其中的"离开"肯定发生了,它对现在的影响或结果就是"他现在已不在这个城市了";又如汉语说"有人把窗户打破了",显然"打破窗户"这一动作发生在过去,并且在过去已经完成了,但说话人强调的重点是打破窗户对现在的影响--窗户现在仍是破的。如:
He has been away from the city.他已离开这个城市。(结果:他不在这个城市。)
Someone has broken the window.有人把窗户打破了。(结果:窗户仍破着。)
I have lost my pen.我把钢笔丢了。(结果:我现在无钢笔用。)
He has finished his work.他把工作做完了。(结果:他可以做其他的事了。)
即表示从过去某个时间直到现在的这个时间范围内不断重复发生的动作或情况,并且这个不断重复的动作有可能继续下去,也有可能到现在就结束。如:
How often have you seen her again?你隔多长时间见她一次?
2.表示过去发生的、持续到现在的动作或状态。
该用法的现在完成时表示一个过去发生的动作或开始的状态在过去并未完成或结束,而是一直持续到现在,并且有可能继续下去(也可能到此结束),如汉语说"他在我们学校教书已有30年了",显然"他在我们学校教书"是从30年前开始,并且一直教到现在,已经持续了30年;又如汉语说"自上个星期以来他一直很忙",显然"忙"是从上个星期开始的,并且这一"忙"就一直忙到现在。如:
He has taught in our school for 30 years.他在我们学校教书已有30年了。
He has been busy since last week.自上个星期以来他一直很忙。
He has worked for us ever since he left school.他离开学校以后就一直为我们工作。
注意:当现在完成时表示持续时,谓语动词不能使用非延续性动词(短暂性动词),而应该使用延续性动词,即换一种说法,如
He has been away for one minutes他已经离开一分钟了。
He has had this book for two months他买这本书已有两个月了。
She has kept the table for three months.她已经借了这张桌子三个月了。
同一般现在时可以表示将来一样,现在完成时也可以在时间状语从句里表示将来。如:
I'll wait until he has written his letter.我愿等到他把信写完。
When you have rested, I'll show you the garden.等你休息好之后,我领你看我们的花园。
基本结构:主语+have/has+动词的过去分词
标志词
already:用在肯定句中(be动词、助动词、情态动词之后,实意动词之前)常与yet进行转换。
yet:放在否定句和一般疑问句句末。
just意为“刚刚”
since+时间点=for+时间段since+一般过去时态的时间状语从句=since+时间点+ago
since+一般过去时态的时间状语从句。
其他的还有如just, before, recently,still, lately,never,ever,twice, on several occasion,in the past/last few days/weeks/months/years,(up to)these few days/weeks/months/years,this morning/week/month/year(多用于一般过去时), up to present, so far,up to now,up till now,till now。
One is an apple a day keeps the doctor away.
一条是“每天一苹果,疾病远离我”。
Another is you are what you eat.
另一条是“人如其食”。
在某种程度上来说,饮食的确可以反映一个人的性格与生活环境。
Several proverbs about birds also give advice.
几条关于鸟的谚语也颇为受用。
You may have heard this one: The early bird catches the worm.
你可能听过这个:早起的鸟儿有虫吃。
This means a person who gets up early, or acts quickly, has the best chance of success.
意思是起床早的人或行动迅速的人,成功的机会最大。
Several adj. 几个的;各自的
pron. 几个;数个
英语中还有几个词同样可以表示“几个”,我归纳了一下做个辨析:
little:只修饰不可数名词,含否定意义。
few:只修饰可数名词的复数形式,侧重指数量非常少,给人一种模糊概念,含否定意义。
several:修饰可数名词的复数形式,指至少有3个,但不会超过5、6个。
worm n. 虫,蠕虫;蜗杆;螺纹;小人物
vt. 给除虫;使缓慢前进;使蠕动
vi. 慢慢前进;蠕行
那么,不同的“虫”该怎么表示呢?这里我列举了几种:
bug:指小昆虫,尤指吸血的臭虫,也可指细菌。
不知道大家注意到了没,我们常说游戏的坝哥就是bug~
insect:含义广泛,多指蚂蚁、黄蜂、蝉等。
pest:指有害的昆虫或有害的小动物。
worm:侧重指蚯蚓、蚕、毛虫等小而无骨的虫。
Another famous proverb is a bird in the hand is worth two in the bush.
另一条有名的谚语是,一鸟在手胜于双鸟在林。
This means you should not risk losing something you have by seeking something that is not guaranteed.
意思是不要冒着失去你所拥有的东西的危险,去追求不一定能得到的东西。
bush n. 灌木(丛)
a bird in the bushn. 未到手的东西
around the bush拐弯抹角;说话绕圈子
beat about the bush旁敲侧击;转弯抹角
beat around the bush不直截了当地说;旁敲侧击
good wine needs no bush酒香客自来
bush league二流的;美国次级职业棒球联盟;外行;次要的组织
bush telegraph不胫而走;传递讯息
guarantee vt. 保证; 担保;使(事情)可能发生 n. 保证, 保障; 保证书; 保用期;担保, 担保人;担保品, 抵押品
guarantee 指对事物的品质或人的行为及履行义务、义务等承担责任的保证。
ensure:侧重使人相信某个行为或力量产生的结果。
insure:常与ensure换用,但前者多指经济方面的保证、保险。
assure:侧重指消除某人思想上的怀疑或担心,从而达到目的的保证感,但不如ensure普通。
pledge:正式用语,指通过郑重承诺、协议或立誓等保证承担某一义务或遵守某一原则。
promise:侧重表示自己的主观意向,设法用语言使人感到稳当可靠。
Here is another piece of advice: Do not count your chickens before they are hatched.
还有一条建议:鸡蛋尚未孵,别忙数鸡雏。
In other words, you should not think too much about some future event before it really happens.
换句话说,在事情还未真正实现之前,别老打着如意算盘。
hatch n. 舱口;孵化 vt. 策划;孵 vi. 孵化
hatch out (使)孵出;(使)得出结果; (使)订出
Another proverb warns do not put all your eggs in one basket.
另一个谚语警告大家不要把所有的鸡蛋都放在一个篮子里。
This means you should not put all of your resources together in one place because you could risk losing everything at one time.
意思是不要把你所有的资源都放在一个地方,因为你可能会一次失去所有东西。
Many Americans learned this the hard way by investing all their money in stock shares, which then lost value.
许多美国人把所有钱都投进股市,但随后股票却贬值。
warn vt. & vi. 警告, 提醒; 告诫; 预先通知, 预告
“警告”与“劝告”:
advise:普通用词,泛指劝告,不涉及对方是否听从劝告。
caution:主要指针对有潜在危险而提出的警告,含小心从事的意味。
warn:含义与caution相同,但语气较重,尤指后果。
admonish:一般指年长者或领导对已犯错误的或有过失的人提出的忠告或警告以避免类似错误。
counsel:正式用词,语气比advise强一些,侧重指对重要问题提出的劝告、建议或咨询。
Another proverb says a fool and his money are soon parted.
另外一个谚语是说“一个傻瓜会很快失去他的钱财”。
This means someone who acts unwisely with money will lose it.
这意味着一个理财不慎的人会很快失去财产。
part n. 一部分; 局部;零件;角色
vt. & vi. (使)分裂成几部分, 断裂;(使)分离[开]
Here is more advice: If at first you don't succeed, try, try again.
而还有个意见: “如果一开始你没能成功,那就继续尝试”。
Also, never put off until tomorrow what you can do today.
并且,“今日事永远今日毕”。
You might learn that haste makes waste if you do something so fast, resulting in mistakes.
你或许听说过“欲速则不达”一说,说的是如果你做事情太快反而会做错很多。
Most people would agree with this proverb: honesty is the best policy.
大多数人都会同意这句谚语:“诚实是金。”
Yet another proverb advises us not to be concerned about something bad that you cannot change.
然而另外一句俗语建议我们无须关心一些我们无法改变的不如意的事情。
It says there is no use crying over spilled milk.
那就是“覆水难收。”
haste n. 匆忙;急忙;轻率 vi. 匆忙;赶紧 vt. 赶快
中性词,用作褒义指动作迅速,事情做得又快又好;用作贬义用时,指做事急躁,行为鲁莽,得不到预期的结果。
speed:多用于褒义,指行动敏捷快速,效果好。
hurry:指急速从事某项活动或匆忙对付一件事情,含明显慌乱的意味。
dispatch:指迅速、敏捷地解释某事,强调敏捷和及时。
Do you agree with the proverb that children should be seen and not heard?
你同意“大人讲话,小孩别插嘴”这个说法吗?
Maybe you have told your children that hard work never hurt anyone.
也许你曾跟你的孩子说过“刻苦努力百利而无一害”。
But other people say that all work and no play makes Jack a dull boy.
但也有人说,“只学习不玩耍聪明的孩子也变傻”。
They believe it is not wise to spend all your time working and never having fun.
他们相信把有时间用来工作而从不玩乐是不明智的。
Jack 你知道这个词首字母小写时的意思吗?
n. 千斤顶
vt. 用千斤顶顶起;离开; 停止, 放弃;提高, 增加
every jack has his jill 〈谚〉人人皆有妻可娶(或人各有偶)
every man jack n. 每一个人
jack of all trades 杂而不精的人;能做各种事情的人
Jack 在英语谚语中就是一个泛指 ,包括任何人,并不是具体的指谁。
Finally, here is one of our favorite proverbs: People who live in glass houses should not throw stones.
最后,这是我们最喜欢的谚语:“住在玻璃房里面的人不该扔石头”。
This means you should not criticize other people unless you are perfect yourself.
意思是你最好不要批评其他人,除非你自己已经臻于完美。
正人先正己,与君共勉!