长日将尽,篇幅不多,坚持着一周看完了。
小说的目录是按主人公,一位跨越一战和二战时期英国勋贵大宅的大管家的六天旅行的每一天来排序,从第一天到第六天,独缺第五天,足见第五天才是故事最跌宕的那天。
看到第六天那章的时候,有点舍不得往下看,这就是一部精彩小说的魅力,越到尾声,越不忍结束,更何况这是一个自抑、忧伤的故事,有关历史,回忆和自我欺骗。
The Remains of the Day,译为《长日将尽》,翻译得太牛了,不仅贴合书名,也讲出了整个故事的主旨——总以为人生长日漫漫,某件事或者某天之后,前方仍有不尽的日月年可以去把握,不觉走到尽头时,才发现憾事无法弥补,往后的岁月只能自我慰藉,自我和解。不过,小说本身翻译得远不如书名,语句生硬不通的时候差点放弃不想看了,可能有一部分原因是为贴合原文英式大管家那种旧式、端庄的自述语言,就像英剧《唐顿庄园》里的那样。还好之前看过唐顿庄园,才能很快get书里的氛围。
还好也坚持着看完了,留有余味。


