如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
once we dreamt that we were strangers.
we wake up to find that we were dear to each other.
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
what language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal silence.
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
i sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
what you are you do not see, what you see is your shadow.
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
i cannot choose the best.
the best chooses me.
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
they throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
man is a born child, his power is the power of growth.
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。
the light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
o beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
the bird wishes it were a cloud.
the cloud wishes it were a bird.
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。
woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
do not blame your food because you have no appetite.
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。
the trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
you smiled and talked to me of nothing and i felt that for this
i had been waiting long.
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。 like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
the seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
we come nearest to the great when we are great in humility.
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
the sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
god says to man, "i heal you therefore i hurt, love you therefore punish."
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
standing in the shade with constancy of patience.
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
wrong cannot afford defeat but right can.
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
the mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty.
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
we read the world wrong and say that it deceives us.
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
“你离我有多远呢,果实呀?”
“我藏在你心里呢,花呀。”
how far are you from me, o fruit?i am hidden in your heart, o flower.
这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。
this longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
in the day.
露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。” you are the big drop of dew under the lotus leaf, i am the smaller
one on its upper side," said the dewdrop to the lake.
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
the scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
the sword.
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
the great earth makes
尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。
the dust receives insult and in return offers her flowers.
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,
for flowers will keep themselves blooming all your way.
根是地下的枝。
枝是空中的根。
roots are the branches down in the earth.
branches are roots in the air.
远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。
the music of the far-away summer flutters around the autumn seeking
its former nest.
不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。
do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.
山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。
the hills are like shouts of children who raise their arms, trying
to catch stars.
梦是一个一定要谈话的妻子。
睡眠是一个默默忍受的丈夫。
dream is a wife who must talk,
sleep is a husband who silently suffers.
伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。
the great is a born child; when he dies he gives his great childhood
to the world.
蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。
浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。
bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
the gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
“可能”问“不可能”道:
“你住在什么地方呢?”
它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
asks the possible to the impossible,
where is your dwelling-place?
in the dreams of the impotent, comes the answer.
如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。
if you shut your door to all errors truth will be shut out.
绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。
the leaf becomes flower when it loves.
the flower becomes fruit when it worships.
采着花瓣时,得不到花的美丽。
by plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
the world has kissed my soul with its pain, asking for its return
in songs.
太阳以微笑向我问候。
雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。
the sunshine greets me with a smile.
the rain, his sad sister, talks to my heart.
太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。
he who is too busy
弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”
the bow whispers to
荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。
praise shames me, for i secretly beg for it.
最好的东西不是独来的,
它伴了所有的东西同来。
the best does not come alone.
it comes with the company of the all.
果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。
the service of the fruit is precious, the service of the flower issweet, but let my service be the service of the leaves in its shade ofhumble devotion.
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
my heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
当人是兽时,他比兽还坏。
man is worse than an animal when he is an animal.
不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。
one word keep for me in thy silence, o world, when i am dead,i have loved.
让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
let the dead have the immortality of fame, but the living the
immortality of love.
我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
i shall die again and again to know that life is inexhaustible.
静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。
the silent night has the beauty of the mother and the clamorous day
of the child.
让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。
let me live truly, my
https://user.qzone.qq.com/1175252891/blog/1474273896