Aircraft Leasing and Financing: Tools for Success in International Aircraft Acquisition and Management

这本书的中文版已经读完,工银租赁翻译得真的不错。不过,办公室的小朋友们都是读原版,而且告诉我,原版更好。正好我也想读第二遍,不如换个版本,再读一遍。
本书共计14章,从飞机租赁行业介绍,到飞机选型,飞机租赁及自购的考虑,航空规章,保险及风险管理,飞机融资,航司信用评估,资产管理等租赁原理讲解,还包括了具体的如MR原理,定价模型,租赁谈判,发动机租赁实践相关的内容。总体感觉,是有很强的逻辑结构,从背景原理到解决方案徐徐展开,这样就像敏捷管理中讲述用户故事一样,能够准确知道问题是什么、方案是什么,尤其针对行内人士,像我这种执行人员,终于知道了各类复杂交易结构的前世今生,从此人生不迷茫;问题也是有的,里面有些内容跳跃较大,需要停下来大量查阅资料才能补齐认知,广度是够的,深入程度就不够了——我认为这恰恰并不是这本书的重点,如果要深入某个专题,就应该学习这个专题的书,比如说价值评估,并没有讲到资产价值的基于LLP的精确评估——但作为金融租赁的入门级是绝对够格的。
如下摘录两段内容让我有所共鸣:
“Delivering these core elements and then selecting the right aircraft for long-term investment, knowing the “right” price to pay, protecting the asset’s value through its economic life, and achieving the desired sale price on exit are not determined by luck. ”
成功的飞机投资其成效绝非取决于运气,而是建立在审慎的专业判断与科学的全生命周期管理之上。该项工作的首要前提,是实现有竞争力的飞机收购价格与获取充足的低成本资金这两个核心要素。进而,整个投资过程有赖于对以下关键环节的精准把控:进行长期投资视角下的机型遴选,对公允价格的审慎评估,贯穿飞机经济寿命的资产价值维系,以及在投资退出时达成预期售价的战略规划。
翻译要点:
Delivering these core elements: 具体指的是成功进行飞机投资所依赖的两个根本前提是有竞争力的飞机收购价格、充足的低成本资金。这是后续所有成功的投资决策(如选型、估值、退出)得以科学进行的基石
Economic life:译为“经济寿命”是行业标准译法,指飞机能够产生经济收益的预计年限。
•Exit:在这里特指投资退出,即出售资产以实现收益,译为“退出”或“出售”是恰当的
•Desired sale price:强调是投资者期望达成的售价,译为“预期的售价”或“期望的交易价格”能准确传达这层含义
“Lease negotiations are both an art and a science. For a lessor, the aircraft acquisition price and the lease rate are the elements of science, as both these factors are linked to financing costs and the return requirements for the business. While the art aspects of a lease negotiation depend on the individual lessor, lessee, and particular transaction, generally, the negotiations are structured around the risk mitigants (maintenance reserves, security deposits, and return conditions) as areas that may require compromise...”
……租赁谈判是一门艺术与科学结合的学问。对出租方而言,飞机的采购价格和租赁费率是其中具有“科学”属性的要素,因为这两者都与融资成本和业务的回报要求紧密相关。而谈判中“艺术”的部分,则通常取决于具体的出租方、承租方以及交易本身,它主要体现在围绕风险缓释措施(如维修准备金、安全保证金和退租条件)所进行的、往往需要双方相互妥协的谈判上。
翻译要点说明:
Lease Rate:译为“租赁费率”,这是航空租赁领域的标准术语。
Risk Mitigants:译为“风险缓释措施”,准确表达了“maintenance reserves”(维修准备金)、“security deposits”(安全保证金)和“return conditions”(退租条件)这些条款的共同目的。
Compromise:译为“妥协”或“让步”,准确反映了谈判中利益交换和相互调整的含义