读林语堂《苏东坡传》

    最近几天断续读完林语堂先生的《苏东坡传》,对苏轼的形象和个性认识更加鲜明清晰了,张振玉先生的译文功力深厚,从英文回译成中文,一点也没有翻译腔,同时也切近民国体式典雅的文字语感。

    在一般对此书的介绍中,总会提到这本书开创了中国现代长篇传记体例之先河,以本书的成书年代和影响力的广泛对后来写传记作者的借鉴意义,和它高峰一样耸立,难以被超越的质量,这种称誉也可说算是恰当。

    林语堂先生所写的苏东坡有多方面的才气和性格特征,苏轼本人在诗书画词文上的造诣,可以算顶级的艺术大师。但除此外,他还是一位哥哥,一个丈夫,一个儿子,一位父亲,一位多情人,一位工程师,一位美食家,一位军官首领,一位教师,一位修道修仙人士,一位“经济学家”,一位财务专家等。林语堂先生用了很多现代的常识观念去解释当年的体制,为了让美国读者易于理解,甚至不时用美国现代社会的职业和处境去做类比,以便美国读者能够体会千年前的中国古代思想家的心灵。林氏除了对苏轼生平和作品做过较为详细的研读外,在此书的写法和体例借鉴上,我相信一定借鉴了许多美国优秀人物传记的写法。比如小说体式的对话白描,插叙插议,以中心事件突出性格特征,而不刻意注重年代梳理,在细节考证上的严谨保证有写皆有出处等优点,均收益于林式受过良好的英文文学作品阅读的训练和品味。林氏能够以英文写作中文内容的通俗文化作品,可以说到目前为止,论英文造诣和对中国文化融合的水平,其他中文作家还无出其右。现今有很多英语系的博士论文会写全英文专著,但影响力仅限学术圈,在一般性中西文化的贯通视野格局上,与林语堂还有差距。林式不仅在传记写作上有开风气之先,在散文通俗哲理写作及小说写作上,成就亦不凡。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容