No man ever steps in the same river twice
古希腊哲学家赫拉克利特( Heraclitus ) 曾说过一句名言:“ No man ever steps in the same river twice,for it's not the same river and he's not the same man".
当我们长大后,特别是当我们度过了青春期,我们便不再具备这种语言学习上的先天优势了。不但如此,大家知道,凡事有利必有弊。当我们在我们的大脑中建立母语优势后,与此同时,母语也就把我们的大脑格式化了。换句话说,当我们遇到或去学习新的语言,我们就会不由自主地用我们的母语的发音,或用母语的语法来解读我们所遇到的目标语言。这样一来,很多时候,当我们学习外语时,我们的母语不仅对我们的学习帮助不大,有时,反而会增加我们对所学外语的不解与困惑。
打个比方,如果你的母语是汉语,如果你习惯了汉语这种单音节和声调的语言。那么,当你初学英语时,你就会不大适应英语这种多音节而且辅音居多的语言。如果你连英语的发音都难以适应,那就更不要提法语这种带有小舌音和鼻音的联诵语言了。再比如,如果你习惯了汉字的一字一音,那么,当你初学日语时,你可能就会被日语汉字的音读与训读弄得头大。在语法方面,如果你习惯了汉语的语法。那么,当你学习外语时,你看看,英语的时态与语态,法语的动词变位,日语的否定与敬语系统,有哪一个能让人轻松?
按照语言学家库尔博士的观点,当我们长大,并掌握了母语之后,我们就失去了婴儿这种可以辨识世界上所有语言语音的能力。换句话说,我们就从“世界公民”变成了“单一的母语公民”了。
但是,事实上,并非每个人都是如此。由于遗传基因,个人机缘,或者后天训练,或者上天疏忽等等因素,有些人依然保留了他们的“世界公民”的资格。也就是说,即使他们长大成人,他们依然能够可以用声音学习语言,或者用语言学习语言。
如果大家对这种提法感到困惑,那么,我们不妨换个表达。如果我们用语言天份,或者语言天赋这一词语,如果我们说每个人的语言天份其实并不相同,相信能接受这一表述的朋友会占大多数。若是如此,如果我们用1到10这一范围来表示个人的语言天份,那么,我们则不难看出,有些人的语言天份是10,是满格。而有些人的语言天份或是7或是8,是语言天份高的人。但大部分人则是普普通通,只是1。换句话说,对大多数普通人来说,我们都被母语彻底格式化了,变成了单一语言的“母语公民”了。
不过,尽管每个人的语言天份有所不同,但是任何事情都不能阻挡一颗学习的心。《孙子·谋攻篇》中说:“知己知彼,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必殆。”。我们之所以要了解这些,只是为了在学习外语时能够更好的自我定位,选用更适合的学习方法,从而进行更有效地学习,并能更快达到自己的学习目的。
从常识上讲,大家知道,不同语言天份的人的语言学习策略和方式其实是不同的。并且这些方法策略,也不是千篇一律,人人都能适应的。下面,我会举一些例子,看看那些语言强人是怎么学习语言的,并尽量用自己的理解,介绍其背后的缘由以及一些我们普通人宜采用的有效学习方式,以供大家参考。(待续)