《小王子》阿拉伯语版

لأن كل الكبار كانوا ذات يوم أطفالا.(و إن كان القلائل منهم يتذكر هذا

所有大人最初都是孩子(但这很少有人记得)


公众号内有音频 点击➡️:小王子阿语朗读



أقدم إعتذاري للأطفال لأني أهديت هذا الكتاب لأحد من الكبار

لكن لي عذري الجاد في هذا : ألا و هو أن هذا الشخص من الكبار هو أفضل صديق لي في هذا العالم.

و لي عذر آخر: أن هذا الشخص من الكبار بوسعة أن يتفهم كل شيء ، بما فيه كتب الأطفال.

و لي عذر ثالث: أن هذا الشخص من الكبار يسكن في فرنسا حيث يعاني من الجوع و البرد

و هو بحاجة لمن يواسية.

و لكن ،إن لم تكفي كل هذه الأعذار،فإني أرغب تقدم هذا الكتاب لهذا لطفل الذي كانه يوما ذاك الإسان الكبير.

لأن كل الكبار كانوا ذات يوم أطفالا.(و إن كان القلائل منهم يتذكر هذا ).

لذالك أصحح إهدائي الذي أقدمه:

إلى ليون فيرث حين كان طفلا صغيرا.

献给莱翁・维尔特

请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个正当的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人什么都懂;即使儿童读物也懂。我还有第三个理由;这个大人住在法国,他在那里忍冻挨饿。他很需要有人安慰。要是这些理由还不够充分,我就把这本书献给这个大人曾经做过的孩子。每个大人都是从做孩子开始的。(然而,记得这事的又有几个呢?)因此,我把我的献词改为:

献给还是小男孩时的莱翁・维尔特

لأن كل الكبار كانوا ذات يوم أطفالا.(و إن كان القلائل منهم يتذكر هذا




رأيت، و انا في السادسة من عمري، صورة رائعة في كتاب عن "الغابة العذراء" يدعى "قصص حقيقية" و كانت الصورة تمثل ثعبانا (بُوَا) يبتلغ وحشًا.في أعلى الصفحة نسخة عن تلك الصوؤة.

و قرأت في الكتاب: "أن الثعابين تبتلغ فريستها بالكامل ، من دون أن تمضغها، فإذا ابتلعتها عجزت عن كل حركة و نامت مدة ستة أشهر حتى تنتهي من هضمها.

و بعد أن فكرت مليا فيما بقع في الغابات من الحوادث أخذت قلما فيه رصاصة ملونة و خططت أول رسم رسمته و هو كما ترى.

当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中, 看到了一幅精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。页头上就是那幅画的摹本。

这本书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎物不加咀嚼地囫囵吞下,尔后就不能再动弹了;它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。”

当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画出了我的第一幅图画。我的第一号作品。它是这样的:




我把我的这幅杰作拿给大人看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。

ثم أريت باكورة فنّي الكبار من الناس (أعني الكبار في السن) وسألتهم قائلاً:أما يخيفكم هذا الرسم؟

فأجابوا:متى كانت القبعة تخيف الناس؟

ما كان رسمي يمثّل قبعة بل قعبانًا يهضم فيلاً. ثم رسمت باطن الثعبان عسى أن بفهم الكبار فإنهم في حاجة دائمة إلى الإيضاح و كان رسمي الثاني كما ترى

他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?”

我画的不是帽子,是一条巨蟒在消化着一头大象。于是我又把巨蟒肚子里的情况画了出来,以便让大人们能够看懂。这些大人总是需要解释。我的第二号作品是这样的:




فلما أبرزته لكبار الناس تنصحوا لي بأن أدع جانباً رسمي الثعابين من الخارج و الباطن و قالوا: الأفضل لك أن تعنى بدرس الجغرافية و التاريخ و الحساب و قواعد اللغة ، فأهملت، و أنا في السادسة من عمري، مستقبلاً باهراً في فن التصوير لأن رسمي الأول و الثاني لم يروقا كبار السن. إن هؤلاء الكبار لا يدركون شيئاً من تلقاء نفوسهم فلا بد للصغار من أن يشرحوا لهم ويطيلوا الشرح و يكرّروا.و لا يخفي ما في هذا من التعب و العناء

大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边,还是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。就这样,在六岁的那年,我就放弃了当画家这一美好的职业。我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。这些大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。这真叫孩子们腻味。

إضطررت إلى إختيار مهنة أخرى، فتعلّمت قيادة الطائرات و طرت هنا و هناك في مختلف أنحاء العالم.

و مما لا ريب فيه أن الجغرافية كانت لي خير معوان في طيراني ، فكنت أفرّق ،لأول و هلة، و من دون أي تردد، بين بلاد الصين و أريزونا. و في هذا فائدة جلّى و لا سيما إذا ضلّ الطائر طريقة في الليل.

后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世界各地差不多都飞 到过。的确,地理学帮了我很大的忙。我一眼就能分辨出中国和亚里桑那。要是夜里迷失了航向,这是很有用的。

و إتصلت ، في مجردى حياتي ، بكثير من أهل الرزانة و الوقار، و لابست كبار الناس ملابسة حميمة، غير أن سوء رأيي فيهم لم يتبدل تبدلاً يذكر.

这样,在我的生活中,我跟许多严肃的人有过很多的接触。我在大人们中间生活过很长时间。我仔细地观察过他们,但这并没有使我对他们的看法有多大的改变。

كنت إذا لقيت أحدهم و بدا أنه على شيء من صفاء الذهن امتحنته بالرسم الأول الذي احتفظت به ، لأرى مقدار ما عنده من الفطنة، و الإدراك، فإذا قال:"هذي قبعة" أضربت عن الكلام على الثعابين و الغابات العذراء و النجوم ، و إنحططت إلى مستوى فهمه فحدثته عن "البردج" و عن "الغولف" و عن ربطة العنق ز في السياسة، فيسرّ سروراً كثيراً لتعرفه إلى رجل على هذا الجانب من التعقل.

当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那第一号作品来测试测试他。我想知道他是否真的有理解能力。可是,得到的回答总是:

“这是顶帽子。”我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事。我只得迁就他们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。于是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。


 

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,744评论 6 502
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,505评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,105评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,242评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,269评论 6 389
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,215评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,096评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,939评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,354评论 1 311
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,573评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,745评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,448评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,048评论 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,683评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,838评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,776评论 2 369
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,652评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容