Annie Proulx 的《Close Range: Wyoming Stories》我非常喜欢,而第二部《Bad Dirt: Wyoming Stories 2》亦有台版翻译,但第三部《Fine just the way it is: Wyoming Stories 3》并无中文翻译。我尝试翻译了其中的一篇《I've always loved this place》,如有兴趣可以一起交流。部分选段如下:
翻译《I've always loved this place》
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
推荐阅读更多精彩内容
- The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
- From the Earth to the Moon by Jules Verne Once the Gun Cl...