皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。
我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。
我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。
这首诗写的是王室的使臣,成群结队地下到民间访问贤能,为国家搜罗人才的情形。

第一节,“皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。”一束束花开得灿烂,在那原野和湿地上。一队队使者奔驰,可仍然还有尚未造访过的地方。
第二节,“我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。”我乘着骏马良驹,六条马缰柔韧油亮。马儿狂奔车行疾,到处访问征询治国之略。
第三节,“我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。”我乘着青黑色马,六条马缰柔韧如丝。马儿狂奔车行疾,到处访问征询治国之谋。
第四节,“我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。”我乘着黑鬣白马,六条马缰柔韧光亮。马儿狂奔车行疾,到处访问征询治国之策。
第五节,“我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。”我骑乘着杂色花马,六条马缰收放自如。马儿狂奔车行疾,到处访问征询治国之道。
皇皇,即“煌煌”,形容光彩华丽。华,花。原隰(xí),原野上上,高而平的称为“原”,低而洼的称为“隰”。駪駪(shēn),通“莘莘”,众多的意思,这里指众多车马疾驰的情形。
征夫,这里指王室派下去的使臣。靡及,不及。六辔(pèi),古代一车四马,每匹马有两根缰绳,但两匹骖马的内缰绳,系在轼上,无需牵拉,实际上攥在马车夫手中的只有六根马缰绳,故称“六辔”。如濡(rú),新鲜有光泽的样子。周,
遍。爰(yuán),于。咨诹(zōu),咨询访问、征求意见;下文的“咨谋”、“咨度”、“咨询”,语义相同。
骐(qí),青黑色的马。如丝,指辔缰有丝的光彩和韧度;下文中的“沃若”语义相近。骆,白身黑鬣的马。駰(yīn),杂色的马。均,协调。
第一章,以原野自然风光入画,表达心中的喜悦;作者以第一人称的方式直陈,叙事简单直白,以使者如云、车马辚辚的情形来反衬王室的求贤若渴,既有自明心志、尽忠职守的抒发,又有对王室的颂扬赞美。
后四章,采取复沓结构,形成华丽的“大合唱”,反复强调王室求贤的恭敬之态和仪式的庄重。因此,这首诗也可以看作是古代的“主旋律”中的佳作。
诗经专题第163篇,总第163篇。