《夏洛克•福尔摩斯》中英双语阅读(03)

The letter had no date, signature or address. The letter said:

这封信上没有日期,也没有签名和地址。信上写道:


signature  n. 签名


At a quarter to eight this evening, a gentleman will come to your house. He wishes to talk to you about a serious matter. What you have done for one of the royal houses of Europe has shown that you can be trusted with matters of great importance. Many people have told us how great you are. Wait for the gentleman at your apartment. He might come wearing a mask, but please do not be offended.

今晚七时三刻,有位绅士将拜访阁下住处。他有要事想与阁下相商。阁下最近为欧洲一王室所行之事表明,足可信任阁下办理极为重要之事。吾辈已从多人口中得知阁下能力非凡。请于阁下住处等候这位绅士拜访。来客若戴面具,请勿介怀。


offend  v. 冒犯


"This is a mystery," I said. "What do you think this is all about?"

“这可真是件神秘的事,”我说,“你觉得这是什么意思?”


"I have no data yet," he said. "It is foolish to theorize before one has data. Without data, one begins to twist facts to match theories. Take another look at the note. What can you learn from it?"

“我还没有事实资料,”他回答道,“在得到事实资料之前就妄加推断,愚蠢至极。没有事实资料,人们就会开始歪曲现实来适应他的理论。再看一眼这张便条。你能从中看出些什么来?”


data  n. 事实资料

theorize  v. 推断

twist  v. 歪曲

fact  n. 现实

match  v. 适应

theory  n. 理论


I carefully examined the letter.

我仔细检查着这张纸。


examine  v. 检查


"The man who wrote it was probably rich," I said. "This kind of paper is very expensive. It is strangely strong and stiff."

“写这东西的人大概挺有钱的,”我说道,“这种纸非常贵。纸张出奇地结实和挺括。”


stiff  adj. 挺括


"You're right," said Holmes. "It is not an English paper. Hold it up to the light."

“你说的没错,”福尔摩斯说,“这根本不是英国纸。你把它举起来对着光看看。”


I did so, and noticed a large "E" with a small "g", a "P," and a large "G" with a small "t" woven into the texture of the paper.

我照他说的做了,注意到纸质纹理中有一个大“E”和一个小“g”、一个“P”以及一个大“G”和小“t”交织在一起。


notice  v. 注意

weave  v. 交织

texture  n. 纹理


"It's probably the monogram of the maker," I said.

“没准这是制造者名字的交织字母,”我说道。


monogram  n. 交织字母


"You're wrong. The 'G' with the small 't' stands for 'Gesellschaft.' It means 'Company' in German. Of course 'P' stands for 'Papier,' meaning "paper." Now for the 'Eg.' Let us take a look at our Continental Gazeteer."

“不对。‘G’和小‘t'代表的是Gesellschaft。在德文里它是公司的意思。'P'当然代表的是'Papier',就是纸的意思。然后就是’EG'了。让我们来瞧一瞧我们的《大陆地名词典》。”


stand for  代表

Gesellschaft  n. 公司(德语)

the Continental Gazetteer  《大陆地名词典》


He took down a heavy brown book from his shelves.

福尔摩斯从他的书架上拿下一本厚厚的棕色封皮的书。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,761评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,953评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,998评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,248评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,130评论 4 356
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,145评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,550评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,236评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,510评论 1 291
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,601评论 2 310
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,376评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,247评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,613评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,911评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,191评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,532评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,739评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容