【哈利波特精读】Harry Potter and the Sorcerer's Stone(Chapter 14)



精读方法:

先听录音,读英文部分,不懂的地方暂停看词汇和翻译,查单词。

了解大意后,做盲听训练,直到能够听懂每个句子。

最后,生词和精彩的句子摘抄下来,单词要复习,句子要在写作的时候用上,多复习多使用才会巩固学习成果。

Chapter Fourteen Norbert the Norwegian Ridgeback 挪威脊背龙—— 诺伯

语境词汇

It was stifling hot inside.

stifle  ['staɪf(ə)l]

vt. 扼杀;使窒息;藏匿

vi. 窒息;被扼杀

n. (马等的)后膝关节;(马等的)[动] 后膝关节病

Hagrid made them tea and offered them stoat sandwiches, which they refused.

stoat  [stəʊt]

n. 白鼬

He was humming merrily as he stoked the fire.

stoke  [stəʊk]

vi. 烧火;做司炉工;大吃大喝

vt. 拨旺火;使饱吃一顿

When the bell sounded from the castle at the end of their lesson, the three of them dropped their trowels at once and hurried through the grounds to the edge of the forest.

trowel  ['traʊəl]

n. (园艺用的)泥铲;(砌砖用的)[建] 泥刀;(抹灰用的)抹子

vt. 用抹子涂抹;用小泥铲挖

“It's nearly out.” He ushered them inside.

usher  ['ʌʃə]

n. 引座员,带位员;接待员;门房

vt. 引导,招待;迎接;开辟

vi. 作招待员;当引座员

They all drew their chairs up to the table and watched with bated breath.

bated  ['betɪd]

adj. 除去的;减去的

v. 压制(bate的过去分词)

Its spiny wings were huge compared to its skinny jet body, it had a long snout with wide nostrils, the stubs of horns and bulging, orange eyes.

spiny  ['spaɪnɪ]

adj. 多刺的;麻烦的;尖刺状的

stub  [stʌb]

n. 存根;烟蒂;树桩;断株

vt. 踩熄;连根拔除

There was a hitch.

hitch  [hɪtʃ]

n. 故障;钩;猛拉;急推;蹒跚

vt. 搭便车;钩住;套住;猛拉;使结婚

vi. 被钩住;急动;蹒跚;搭便车旅行;结婚

“It'll all be over at midnight on Saturday,” said Hermione, but this didn't soothe Ron at all.

soothe  [suːð]

vt. 安慰;使平静;缓和

vi. 起抚慰作用

Forgetting that they were already invisible, they shrank into the shadows, staring at the dark outlines of two people grappling with each other ten feet away. A lamp flared.

grapple  ['græp(ə)l]

vi. 抓住;格斗;抓斗机

vt. 抓住;与…格斗

n. 抓住;格斗

flare  [fleə]

vt. 使闪耀;使张开;用发光信号发出;使外倾

vi. 闪耀,闪光;燃烧;突然发怒

n. 加剧,恶化;底部展开;(鼻孔)张开的意思;闪光,闪耀;耀斑;爆发;照明弹

Professor McGonagall, in a tartan bathrobe and a hair net, had Malfoy by the ear.

tartan  ['tɑːt(ə)n]

n. 格子呢(苏格兰)

adj. 格子呢的

“Detention!” she shouted. “And twenty points from Slytherin! Wandering around in the middle of the night, how dare you—”

detention  [dɪ'tenʃ(ə)n]

n. 拘留;延迟;挽留

Chuckling about Malfoy, they waited, Norbert thrashing about in his crate.

thrash  [θræʃ]

vt. 打;使逆行

vi. 打谷;白忙;猛烈摆动

n. 打谷;逆风浪行进;踢水动作

They showed Harry and Hermione the harness they'd rigged up, so they could suspend Norbert between them.

rig  [rɪg]

n. 装备;钻探设备;服装;[船] 帆装

vt. 操纵;装配;装扮;装上索具

精彩句型

She had started drawing up study schedules and color coding all her notes. Harry and Ron wouldn't have minded, but she kept nagging them to do the same.

“Hermione, the exams are ages away.”

“Ten weeks,” Hermione snapped. “That's not ages, that's like a second to Nicolas Flamel.”

“But we're not six hundred years old,” Ron reminded her. “Anyway, what are you studying for, you already know it's an A.”

“What am I studying for? Are you crazy? You realize we need to pass these exams to get into the second year? They're very important, I should have started studying a month ago, I don't know what's gotten into me…”

赫敏学霸和她未来丈夫的备考状态。很喜欢看赫敏和罗恩这种甜甜的对白,一个拼命学习严肃努力,一个消极怠工幽默贪玩,一个麻瓜出身,对巫师世界努力探索,一个却出自最古老的巫师家庭之一,对麻瓜的一切充满好奇。

“But it's against our laws,” said Ron. “Dragon breeding was outlawed by the Warlocks’ Convention of 1709, everyone knows that. It's hard to stop Muggles from noticing us if we're keeping dragons in the back garden — anyway, you can't tame dragons, it's dangerous. You should see the burns Charlie's got off wild ones in Romania.”

罗恩众多的everyone knows that之一。巫师家庭孩子的一个小常识,养龙是违法的。

“Oh, come on, Hagrid, you might not want to tell us, but you do know, you know everything that goes on round here,” said Hermione in a warm, flattering voice. Hagrid's beard twitched and they could tell he was smiling. “We only wondered who had done the guarding, really.” Hermione went on. “We wondered who Dumbledore had trusted enough to help him, apart from you.”

Hagrid's chest swelled at these last words. Harry and Ron beamed at Hermione.

赫敏格兰杰总是这样的精彩。她不仅是一个学霸,还是一个特别善良的女孩,同时情商也很高,知道每个人的致命点在哪里。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,701评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,649评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,037评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,994评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,018评论 6 395
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,796评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,481评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,370评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,868评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,014评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,153评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,832评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,494评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,039评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,156评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,437评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,131评论 2 356

推荐阅读更多精彩内容