“恨之入骨”英语怎么说?

前几天,听到二个西人同事的对话。甲说,“我太讨厌那个人。” 这个人说话时,其语气之肯定,恨之真切,令我印象深刻。

在汉语中,我们用“恨之入骨”, 来表达对某人的极端厌恶。以恨到骨子里去,来体现恨的程度。

在英语中,相应的表达方式是hate with a passion。直译为中文,意思是充满激情地去恨。通常情况下,passion给人的感觉是褒义的。但在这里,人们用一个褒义词来表达自己的強烈情绪。

用到一个完整的句子里,说我太讨厌这个家伙了。可以这么说,I hate this guy with a passion。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • abandon, desert, forsake, leave, give up abandon :强调永远或完全...
    sunxiaohang阅读 2,451评论 0 3
  • 专四词语辨析大全 有很多辨析是平常找不到的~ 用Word文档打的话 至少50页 近义词辨析 abandon, de...
    流离本寂阅读 1,636评论 0 2
  • 寒冬腊月,我身着湖蓝色大氅,望着满江春水,忆起当年。 我叫绿芜,浙江乌程人士,本是官家小姐,大家闺秀,自幼习得诗词...
    _苏冉冉冉阅读 7,185评论 2 14