惟微|《当我担忧生命就此停止时》

约翰·济慈

十九世纪初英国的浪漫派诗人,约翰·济慈的十四行诗:

When I have fears that I may cease to be

Before my pen has gleaned my teeming brain,

Before high-piled books, in charactery,

Hold like rich garners the full ripened grain;

在我的笔一点点收集完我丰富的才思前

我担忧生命就此停止,

来不及把文字变成高高堆起的书籍,

如同丰饶的谷仓储藏饱满、成熟的谷粒;


When I behold, upon the night's starred face,

Huge cloudy symbols of a high romance,

And think that I may never live to trace

Their shadows with the magic hand of chance;

当我凝视着繁星满天,

浩瀚云彩是浪漫的符号,

即使是出现神来之笔,

我此生也无法出描绘它们的云影;


And when I feel, fair creature of an hour,

That I shall never look upon thee more,

Never have relish in the faery power

Of unreflecting love—then on the shore

Of the wide world I stand alone, and think

Till love and fame to nothingness do sink.

当我意识到,昙花一现的佳人

也许再也不得见,

再也无法领略受爱情驱使的梦幻魅力

——于是,在辽阔世界的岸边

我独自伫立,思虑

直到爱情与名誉没入虚无里。


济慈享年二十五岁,但在这短暂多病的岁月里,他留下了许多美好的作品。

未婚妻,芬妮·布朗
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

推荐阅读更多精彩内容