原文: 19 罗君章为桓宣武从事①,《含别传》曰:“刺史庾亮初命含为部从事,桓温临州,转参军。"谢镇西作江夏②,往检校之③。罗既至,初不问郡事④,径就谢数曰饮酒而还。桓公问:‘有何事?”君章云:“不审公谓谢尚何似人⑤?”桓公曰:“仁祖是胜我许人⑥。”君章云:“岂有胜公人而行非者,故一无所问。”桓公奇其意而不责也。 译文: 罗君章(含)作桓宣武(温)的部从事,谢镇西(尚)作江夏相,前去检查他。罗到后,完全不问郡中的事情,直接到谢那里喝了几天酒就回来了。桓公问:“有什么事吗?”君章说:“不知道您认为谢尚是什么样的人?”桓公说:“仁祖是比我辈强的人。”君章说:“哪里有比您强的人却做坏事的,所以我什么也没问。”桓公认为他的想法很新奇,但也没有责备他。 注释: ①罗君章:罗含字君章。曾作庾亮部从事,桓温征西参军。《晋书》有传。桓宣武:指桓温,此时为荆州刺史。从事:部从事,郡所设属官。②谢镇西作江夏:谢尚作江夏相。谢尚字仁祖,谢鲲子。曾作镇西将军。江夏,郡名,属荆州刺史管辖,晋时治所在安陆(今湖北)。③检校:查核,检查。指代表刺史去检查下属。④初不:一点不,完全不。⑤不审:不知。谓:认为。何似:怎样。⑥我许:我侪,我辈。 原文: