圈圈的翻译练习题01

图片发自简书App

001题目:

#每日翻译练习 来自Vogue,句子有点长,信息点比较多,对于这样的句子,我一般会提炼出信息点,组合成一个个句子,最后确认所有重要信息点都已经翻译出来了。

Since its launch in 2003, Frieze has transformed the London art scene.

And as the world’s most recognisable contemporary art fair takes place from 3 to 6 October, the city’s galleries and museums will play host to the influx of art-world VIPs who descend on the capital.

雾都/伦敦 都指的同一个,

art-world VIP 艺术界名流

the influx 可转换为动词,蜂拥。

002

①(Since its launch in 2003,) Frieze has transformed the London art scene.

☞自2003年创办以来,Frieze艺术博览会便改变了伦敦艺术界风貌。

②(And as the world’s most recognisable contemporary art fair) takes place (from 3 to 6 October,) the city’s galleries and museums will play host to the influx (of art-world VIPs)(who descend on the capital.)

☞这个全球最负有盛名的当代艺术博览会将于10月3日至6日举行,届时伦敦美术馆和博物馆将恭迎到访雾都的艺术界名流的涌入。

003圈圈老师说了啥

图片发自简书App

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。