2019-01-15 prone

1. 这是什么词?


词:prone


英英释义:likely to do something or be affected by something, especially something bad


例句:Japan is prone to earthquakes and typhoons.


2. 为什么选这个词?


“prone”是个形容词,表示“易于…的” “很可能…的”,也就是说它经常可以用来替换 likely, inclined 等表示“有…可能/倾向”的词,是个在口语和写作中都高频实用的表达。


prone 最常见的用法是 be prone to,后面常接有负向意义的名词或者动词。比如日本地形独特,是一个经常遭受地震或台风的国家,我们就可以说:


Japan is prone to earthquakes and typhoons.(be prone to 后接名词的用法)


或者:


Japan is prone to suffer earthquakes and typhoons. (be prone to 后接动词原形的用法)


许多人在接受测试的时候都很容易紧张不安,我们就可以说:


Most people are prone to anxiety during a test.


《经济学人》中就出现过许多这种用法,比如:


But in China and India, young women have been unusually prone to suicide.


prone 的另一个常见用法是与名词连用构成形容词,表示“易受…影响的”,和 be prone to 可以替换实用。比如像美式橄榄球、冰球等对抗性运动的球员往往很容易受伤,我们就可以说:


American football and ice hockey players are prone to injury.


或者:


American football and ice hockey players are injury-prone.


这样 -prone 的用法可以让表达简洁、灵活,比如上面的第一个例句也可以写成:


Japan is earthquake- and typhoon-prone. (注意这里连字符的用法:earthquake- and typhoon-prone 等于 earthquake-prone and typhoon-prone)


我们在阅读中要注意收集这样的表达。


3. 怎样学会使用这个词?


1)使用《牛津英语搭配词典》查“prone”,了解它的常用搭配。


2)翻译下面的句子:


超重人群容易患高血压和高血糖。

Overweight people are prone to high blood pressure and high blood sugar.

People with excess weight are prone to develop high blood pressure and elevated blood sugar.

(参考翻译:Overweight people are prone to high blood pressure and high blood sugar. 或 People with excess weight are prone to develop high blood pressure and elevated blood sugar.)


3)结合自己的生活、学习、工作、兴趣等,想象在什么语境下会用到这个表达。先简要描述这个场景,再造句。


例子: 电视剧

场景 :Why stressed-out Chinese fall for melodrama about life in the imperial court. A bit surprisingly, one of the best things about the Story of Yanxi Palace, a television drama about an 18th-century emperor thathas broken Chinese viewing records this year, is watching concubines being rudeto eunuchs. Even less predictably, the particular rudeness combining scorn,resentment and a dash of fear-offers insights into how Chinese people cope with life in today’s ruthless and unequal society. Yanxi Palace is a gorgeously costumed fantasy, filled with poisonings, betrayals and young women competing for the Forbidden City’s great prize: being bedded by the emperor. Join the army, you might as well become a general, as one ambitious recruit to the harem chirps. The show is driven by female characters, including a kind but sickly empress, murderous concubines and at the heart of the 70-episode epic Wei Yingluo, a quick-witted, justice-seeking maid, who rises to become Qianlong’s beloved consort. The formula is wildly popular, drawing 700m live-streaming views on the drama’s best single day, in August. Yet that night-time scene in the harem reflects some bleak realities of court life. The eunuch is ridiculous, and obsequious to high-ranking concubines. But he is also terrifying. For the concubines live only to please his master, the emperor, an absolute ruler in whose name the guilty and innocent alike are prone to be jailed, executed or exiled without hope of appeal.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,386评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,142评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,704评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,702评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,716评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,573评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,314评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,230评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,680评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,873评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,991评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,706评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,329评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,910评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,038评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,158评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,941评论 2 355