飞鸟集 288

Put out the lamp when thou wishest.

I shall know thy darkness and shall love it.

倘若你想,你就把灯熄灭

我应该会明了你的黑暗

应该会爱上它

----

翻译手记:

“shall”的翻译很关键,结合上下文,我认为有“顺从又期盼”的意思在里面,所以我翻译成“应该会”。

----

郑振铎经典版

假如您愿意,您就熄了灯吧。

我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。

----

冯唐版本:

你如果想

就把灯熄了吧

我将理解你的黑暗

我将爱上它

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • ——泰戈尔《飞鸟集》美绝的诗句,郑振泽翻译的绝唱,赶紧收集吧! 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天...
    浮光书影阅读 624评论 0 3
  • 论施舍 “Take heed that you do not your alms before men, to b...
    烨空阅读 3,712评论 0 0
  • 我总是在寻找跟我一样的人 我24岁接触了“财务自由”这个概念,对于当时的我来说,是很虚妄的。一个大学没毕业,没有大...
    Spring春天阅读 400评论 0 2
  • 首席提问官古典:超级个体的每日一问:16/30 今天是感恩节,谈谈一个你最想感恩的人,他是谁,他带给你什么? 你曾...
    小霞儿阅读 171评论 0 0
  • 我要做这海底的浪花 不为情蛊惑 也不被恨淹没 就算时空穿梭的轮廓 没有想象的那般澄空 可是这无畏的恐惧 不在海底激...
    玉米粉阅读 180评论 1 8

友情链接更多精彩内容