王思聪怎么了?

最近,王思聪的名字频频登上微博热搜。

据中国执行信息公开网的信息显示,11月6日,王思聪被列为“被执行人”,执行法院为北京市第二中级人民法

今天,王思聪被上海市嘉定区人民法院发布“限制消费令”的消息再次引发热议。

有意思的是,网友想起了此前这个看似“段子”的朋友圈“不知道,我是私人飞机”网友更关心的是,他还能不能坐私人飞机?自家的万达酒店呢?
下面我们一起来看看路透社(Reuters)和娱乐圈周刊杂志Variety对相关事件的介绍吧。
◆ 事件概述 ◉ Reuters: A court in China has publicly named the only son of Wang Jianlin, the chairman of private conglomerate Dalian Wanda and one of country's richest men, as a debtorowing at least 150 million yuan ($21.5 million), a news website reported.


China's Supreme Court published a notice on its website saying that a court in Beijing had identified the son, Wang Sicong, as a debtor, the news website, called The Paper, reported.
◉ Variety A Chinese court has named the only son of Dalian Wanda chairman Wang Jianlin – one of China's richest men – as a debtor owing at least RMB150 million ($21.5 million), Chinese reports said Thursday.


The allegations against Wang Sicong were contained in a statement published on the official website of China's supreme court.


conglomerate


前几天在

LV老板超越比尔·盖茨成全球第二大富豪

一文中刚总结过相关表达,conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the world's second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。


类似的还有:

· giant 来表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。


· behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”。


debtor


表示“借方;负债者,债务人”,英文解释为“someone who owes money”;


对比几个词:

· creditor表示“债权人,债主”,英文解释为“someone who money is owed to”。


· obligor表示“义务人;债务人”,英文解释为“a person or group who must give something such as a payment or benefit to someone, according to a law or legal agreement


· obligee表示“利人;债权人;债主;受惠人”,英文解释为“a person in whose favour an obligation, contract, or bond is created; creditor


另外,你可以还会见过debitor这个词,实际上和debtor是一样的。Debitor is a variant form of debtor, just as debt is a variant form of debit. Debit means 'he owes' in Latin and that's the meaning of debt. One's just become more specialized in English, that's all.


不过还是debtor用得更多一些,下图为两个词出现频率变化趋势,蓝色为debtor,红色为debitor.



owe


作动词,表示“欠(债);欠(账)”,英文解释为“to have to pay sb for sth that you have already received or return money that you have borrowed举个🌰:

She still owes her father ¥10000.

她还欠她父亲10000元。


owing也可以直接作形容词,表示“欠账的,未还的;应还的,应付的”(money that is owing has not been paid yet)举个🌰:

We have several hundred pounds owing on our car.

我们的车还欠好几百英镑没有付清。



◆ 王思聪

◉ Reuters: Wang Sicong is the chairman of Prometheus Capital, known in China as “Pusi Capital”, a private equity company, which was founded with 500 million yuan his father gave him. Last month, the fund's equity was frozen by a Shanghai court, according to Chinese corporate database Tianyancha.
The report sparked speculation among China's netizens over how Wang Sicong had racked up so much debt, as he had courted publicity in the past by posting photographs on social media of a $400,000 karaoke bill, and seven iPhones he bought for his dog.


◉ Variety The younger Wang is currently the chairman of the private equity firm Prometheus Capital, which he set up with RMB500 million ($72 million) of his father's money back in 2009. But the company's equity was frozen by a Shanghai court last month, Reuters cited a corporate database as saying.


The younger Wang was given to making headlines in years past for his flashy spending habits, which he trumpeted on social media through posts showing the photo of a $400,000 karaoke bill or recounting the time he bought eight iPhones for his dog and dressed the pet in a pair of Apple watches. Like many of China's wealthy scions, Wang was educated overseas, first in Singapore and then the U.K.
* Prometheus Capital 普思资本,a private equity company,取自希腊语“Προμηθεύς”,意思是“先见之明”。
In Greek mythology, Prometheus (/prəˈmiːθiːəs/; Greek: Προμηθεύς, possibly meaning "forethought") is a Titan, culture hero, and trickster figure who is credited with the creation of humanity from clay, and who defies the gods by stealing fire and giving it to humanity as civilization.


equity


表示“(公司的)股本,股票值;股票”,英文解释为“the value of a company, divided into many equal parts owned by the shareholders, or one of the equal parts into which the value of a company is divided举个🌰:

He sold his equity in the company last year.

他去年卖掉了这家公司的股票。


private equity (PE) 私募股权;私人股本。据百度百科介绍,PE也就是私募股权投资,从投资方式角度看,是指通过私募形式对私有企业,即非上市企业进行的权益性投资,在交易实施过程中附带考虑了将来的退出机制,即通过上市、并购或管理层回购等方式,出售持股获利。


rack up


表示“积累,大量获得(利润);严重遭受(损失);(体育中)多次赢得(比赛)”,英文解释为“If a business racks up profits, losses, or sales, it makes a lot of them. If a sportsman, sportswoman, or team racks up wins, they win a lot of games or races.举个🌰:

Lower rates mean that firms are more likely to rack up profits in the coming months.

更低的费率意味着各公司更有可能在未来的几个月里获得大量利润。


court


熟词僻义,作动词,表示“试图获得;博得”,英文解释为“to try to obtain sth”举个🌰:

He has never courted popularity.

他从不追求名望。

She courts publicity by inviting journalists to extravagant parties.

她邀请新闻记者参加奢华聚会来谋求曝光度。


还有“为有所求,尤指寻求支持而)试图取悦,讨好,争取”的含义,英文解释:to try to please sb in order to get sth you want, especially the support of a person, an organization, etc. 举个🌰:

He is being courted by a number of clubs.

有好几家俱乐部在向他献殷勤。


be given to


表示“经常做;习惯于;沉溺于”,英文解释为“be given to sth to do something regularly or as a habit举个🌰:

She was given to staying in bed till lunchtime.

她常常在床上呆到吃午饭时才起来。


flashy


表示“(因艳丽、巨大和昂贵而)显眼的,俗艳的;华而不实的”,英文解释为“looking too bright, big, and expensive in a way that is intended to get attention and admiration”如:flashy clothes 俗艳的衣服。


trumpet


trumpet /ˈtrʌmpɪt/ 表示“宣扬;鼓吹;吹嘘”,英文解释为“to talk about sth publicly in a proud or enthusiastic way,如: to trumpet sb's achievements 吹嘘某人的成,举个🌰:

Their marriage was trumpeted as the society wedding of the year.

他们的联姻被宣扬成当年的豪门良缘。


recount


recount一词昨天在

《摩登情爱》:良莠不齐但时显魅力

一文中刚出现过,A flashback-driven episode starring Dev Patel and Catherine Keener, in which the two leads recount stories of love and regret, is ultimately more effective. 在由戴夫·帕特尔(Dev Patel)和凯瑟琳·基纳(Catherine Keener)主演的倒叙一集中,两个主角讲述了爱与遗憾的故事,最终效果更好。


表示“讲述;叙述;描述”,英文解释为“to describe how something happened, or to tell a story  ”举个🌰:

He recounted his adventures since he had left home.

他讲述了离家以后的很多奇遇。


scion


scion /ˈsaɪən/ 表示“豪门望族的后裔,富家子”,英文解释为“a young member of a rich and famous family举个🌰:

He's the scion of a very wealthy newspaper-publishing family.

他出身于报业世家,家境殷实。


◆ 王健林

◉ Reuters: His father's fortunes have also suffered a downturn, according to Forbes, which ranked him fourteenth on its China rich list this year, down from fourth last year. Forbes estimated that real estate billionaire's wealth had shrunk by 68.2 billion yuan during the 12-month period.


Dalian Wanda saw its revenues decline for a third year last year as it continued to offload domestic and overseas assets.
◉ Variety His father's company, Dalian Wanda, also flew high with its eye-popping overseas acquisitions, including the purchase of the Atletico Madrid soccer club and Legendary Entertainment. But the conglomerate has been retrenching since 2017, including by selling off most of its tourism portfolio to Chinese developer Sunac in one of China’s largest property deals in history. Last year, its revenues declined for the third year in a row.


The elder Wang's riches have been impacted accordingly. While he was China's richest man on numerous lists back in 2016, he has now fallen to 14th place according to Forbes, down from fourth place last year.


downturn


表示“衰退,下降,衰退期”,英文解释为“a fall in the amount of business that is done; a time when the economy becomes weaker”,如:a downturn in sales/business 销量/营业额下降。


shrink


表示“(使)缩小,(使)变小”,英文解释为“to become smaller, or to make something smaller举个🌰:

The company's profits have shrunk from $5.5 million to $1.25 million.

公司利润从550万美元减少到了125万美元。


see


Dalian Wanda saw its revenues decline for a third year last year. 这里的see需要注意下,类似于witness,很多人对

2019年政府工作报告Part 1

中的这句话表示疑问,“新兴产业蓬勃发展,传统产业加快转型升级。”Emerging industries thrived and traditional industries saw faster transformation and upgrading.


这里的saw revenues decline也是类似的,有“发生了...”的含义,举个🌰:

This stadium has seen many thrilling football games.

在这座体育场里进行过许多激动人心的足球比赛。


eye-popping


表示“令人瞠目的;令人敬佩,惊人的”,英文解释为“Something that is eye-popping is very impressive or striking.”举个🌰:

For sure, there is little shortage of eye-popping scenery around here.

可以肯定的是,这里不缺乏令人着迷的景象。


retrench


表示“削减费用;紧缩开支”,英文解释为“If governments, companies, etc. retrench, they start spending less money, or reducing costs.举个🌰:

The company had to retrench because of falling orders.

由于订单减少,这家公司不得不紧缩开支。


portfolio


portfolio /pɔːtˈfəʊlɪəʊ/ 表示“(个人或机构的)投资组合”,英文解释为“a collection of company shares and other investments that are owned by a particular person or organization”。


还有“(公司或机构提供的)系列产品,系列服务”的含义(the range of products or services offered by a particular company or organization),如:a portfolio of wines 系列葡萄酒。



- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年11月9日

第1736天

每天持续行动学外语

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,122评论 6 505
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,070评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,491评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,636评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,676评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,541评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,292评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,211评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,655评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,846评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,965评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,684评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,295评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,894评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,012评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,126评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,914评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,332评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,072评论 3 20
  • 20191027(第97天) 一、《念父母好》感恩父母!祝福两位妈妈开心,健康! 二、《念岸霖先生好》岸霖,感恩有...
    752c083ba145阅读 165评论 0 0
  • 遇上你 遇上不知名的你 两具灵魂同欲念牵扯在一起 却又搭不成固定的伴侣 假装是一盘棋局 逢上对手 输赢不再重要 尽...
    翔于阅读 269评论 1 2
  • 昨天追了一天的剧,《都挺好》爱艺奇上更新到第16集,导致的结果是我自己断了更。 追剧使我堕落啊!可见我的自控力有多...
    有女娇娇阅读 194评论 0 2