共学《诗经》第180天

共学《诗经》第180天,2021年8月20日


小雅①·吉日②

吉日维戊③,既伯既祷④。

田车既好⑤,四牡孔阜⑥。

升彼大阜⑦,从其群丑⑧。


吉日庚午,既差我马⑨。

兽之所同⑩,麀鹿麌麌⑪。

漆沮之从⑫,天子之所⑬。


瞻彼中原⑭,其祁孔有⑮。

儦儦俟俟⑯,或群或友⑰。

悉率左右⑱,以燕天子⑲。


既张我弓⑳,既挟我矢㉑。

发彼小豝㉒,殪此大兕㉓。

以御宾客㉔,且以酌醴㉕。

        注释

  ①小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。

  ②吉日:吉利的日子。

  ③维:语助词,有“是”的意思。戊:戊日。一说初五日。朱熹认为此处指戊辰日。古人认为戊日为刚日,适合外事活动,如巡狩、盟会、出兵等。

  ④伯:马祖神。祷(dǎo):告祭求福。因田猎用马,故祭马祖。

  ⑤田车:猎车。田,同“畋”,打猎。

  ⑥孔:很。阜:强壮高大。

  ⑦阜:山岗。

  ⑧从:追逐。群丑:这里指兽群。

  ⑨差(chāi):选择。

  ⑩同:聚集。

  ⑪麀(yōu):母鹿,这里泛指母兽。麌(yǔ)麌:兽众多貌。

  ⑫漆沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。

  ⑬所:处所,此指会猎场所。

  ⑭中原:即原中,平旷之地,原野之中。

  ⑮祁:大。一说指原野辽阔,或以为指兽大。有:丰富,指野兽多。

  ⑯儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:缓行等待貌。

  ⑰或群或友:指三两成群。兽三只在一起为群,兽二只在一起为友。

  ⑱悉:尽,全。率:驱逐。

  ⑲燕:使快乐。一说安,待。

  ⑳张我弓:拉开弓。

  ㉑挟我矢:用手指挟持搭上弓的箭,准备发射。

  ㉒豝(bā):野猪,母猪。

  ㉓殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。

  ㉔御:进,指将猪牛烹熟进献宾客。

  ㉕酌醴(lǐ):酌饮美酒。醴,甜酒。

    【译文】

  戊辰吉祥日子好,既祭马祖又祈祷。

  田猎车辆已备齐,四匹雄马壮又高。

  驱车登上大土丘,驱逐群兽快快跑。


  庚午吉祥日子好,打猎马匹已选齐。

  寻找野兽聚集地,鹿儿成群堪称奇。

  驱逐漆沮水边兽,赶到天子射猎区。


  遥望原野漫无边,地方广大物富有。

  奔跑慢走野兽多,成群结队四处游。

  都要赶到天子处,乐得天子显身手。


  我们弓弦已拉开,也已把箭拿在手。

  一箭射死小野猪,奋力射死大野牛。

  野味拿来待宾客,共吃佳肴同饮酒。

        【创作背景】

  此诗当作于周宣王时期,为歌颂周宣王田猎并宴会宾客而作。周宣王在西都镐京的田猎活动是周朝每年在畿内举行的常典,有显示国家文武功业的目的。《毛诗序》说:“《吉日》,美宣王也。能慎微接下,无不自尽以奉其上焉。”后代的学者对“美宣王”之说没有什么异议。

【简析】

    这是一首写周宣王打猎并宴会宾客的诗。全诗四章,每章六句。第一章写打猎前的准备情况,第二章写选择了良马正式出猎,第三章写随从驱赶群兽供周王射猎,第四章写周王射猎得胜返朝宴享群臣。此诗运用点面结合的写法,既描写了田猎的场面,又突出了周王的形象,对田猎场面的描写比较详细,尤其是对群臣驱赶众兽于周王左右,以待周王射猎的情景,写得细致入微,曲尽人情,具有很强的艺术感染力。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容