“网红”“杠精”“戏精”,这些词英语怎么表达?

网红英文可不是web red,而是叫“internet celebrity”或者简写成“internet celeb”

celebrity是明星、名人的意思

“internet celebrity”直译过来就是网络名人的意思。

图片发自简书App


而网红餐厅、网红酸奶可以用internet-famous restaurant/yogurt

杠精对应的英文表达为“internet troll”

troll来自于北欧神话,指反社会、喜欢争论、反应迟钝并且让路人头疼的矮人或者巨人

例句:

他新发的这条微博引发了很多杠精恶意评论

his latesr post in weibo sparks many mean comments from internet trolls.

图片发自简书App


也可以用devil's advocate来描述杠精。这个词来源于拉丁语,原指天主教会里面的一个职位,专门在别人封圣的时候出来挑错。

例句:别老抬杠!

stop playing devil's advocate

戏精,请开始你的表演。

戏精可以用attention whore, 指不顾一切吸引别人注意力的人

图片发自简书App


例句:她总想引人关注,真是个戏精。

she is such an attention whore that she craves for attention all the time.

如果形容小题大作、大惊小怪的人,也可以用drama queen

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容