前两天买了件衣服,正面有几个大大的英语单词,是一句话:Don’t over think it。
闺女、张先生问我这句话啥意思?
我问:“你俩先试着翻译翻译,毕竟都是学过英语的人。”
闺女先来:“不要停止!”
我说:“哪有停止的单词,那是think,思考!”
闺女笑了:“我看成stop停止了。”
该张先生了!他想了想说:“应该是谢谢的意思,对了,是感恩在心!”
我笑话他:“哪有感恩?”
他说:“think?我看成thank谢谢了!”
我们俩笑话他:“英语一级!”
他俩问我:“那你咋翻译?”
我说:“Don’t over think it,Don’t不要, over过多 ,think 思考,我的翻译是不要想太多,适合我这种思虑过多的人。
当然,这是直接翻译,我们可以再延申雅致一点,叫万事随缘,云淡风轻。
有一句话,叫:宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天上云卷云舒!”
张先生招呼闺女一起鼓掌:“还是你妈厉害,有才,不愧是英语六级,热烈鼓掌!”