在蒂罗尔赠玫瑰

Die Rose

在蒂罗尔赠玫瑰,

其中深意,你可明了?

玫瑰从不单独为赠,

赠者亦当与之相随!

你可是此意?你可懂我心意?

若是此意,最可爱的人呵,让我知晓!

若是此意,请将我心抚慰。

玫瑰与你,令我愿遂!


若在蒂罗尔赠玫瑰,

其中深意,自然明了。

可这风俗未此远适,

我们在莱茵,别忘了,在莱茵。

或许它能让好运照临,

如此,这玫瑰我岂能收回。

是的,是的,玫瑰属于你,

但仅此而已。


——译自 Schenkt man sich Rosen in Tirol aus Der Vogelhändler, Carl Zeller, 1891.



原词:


Schenkt man sich Rosen in Tirol,

Weisst du, was das bedeuten soll?

Man schenkt die Rosen nicht allein;

Man gibt sich selber mit auch drein!

Meinst du es so? Verstehst du mich?

Meinst du es so, dann Liebste, sprich!

Meinst du es so, dann tröste mich;

Gib mit der Rose mir auch dich!


Schenkt man sich Rosen in Tirol,

Weiss man, was das bedeuten soll.

Doch trifft der Brauch auch nicht ein;

Wir sind am Rhein, bedenk's, am Rhein.

Doch vielleicht bring' ich dir Glück;

Drum nehm' die Rosen ich nicht zurück.

Ja, ja, die Rosen sind dein;

Doch die Rosen nur allein.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

推荐阅读更多精彩内容