他们下了车,到了蒙古包里。休息片刻,又出去看宰羊去了。
陈灵:sun nao si hu du meng gu la ga zha ri hao ni bu ri wu ru che le zhu a la da ga ge nv ?(听说蒙古地区都是开膛宰羊,是嘛?)
道尔吉:ti me ,wu ru che le zhu a la hu hao nin ma ha shu lu tai ge zhu ma la qi de ya ri da ga .(是啊,牧民们说开膛宰的羊肉汤好喝。)
ge bu chu en ni wu ru che le zhu a la da gei yin gao le xi la a gan bi xie .(单这不是开膛宰羊的主要原因。)
ma la qi de ma la su ru ge te en bu ri hai ri se te ge le te tai bao le qi ha san bai da ga .(牧民们对自己的牧畜都有了感情的。)
陈灵:ma la qi de ma la tai gan a mi gao lao en hao lao bao zhu bai da ga tu la ti mu wu gei ya ha bu.(牧畜是牧民的命根子,应该是那样。)
道日吉:te ge de hao ni a la hu da en e ri bao you su bai gei song gu zhu wu ru che le zhu a la da ga .(而且宰羊的时候选择供养或没有产羔的母羊,开膛宰杀。)
te de hu zhu gei ni ao ge tu la zhu qi su gei ni wu ru che ha hei ha ri zhu tu bo de hu wu gei bai da ga .(他们看不惯割喉放血宰羊。)
陈灵:meng gu la ga zha ri yin zhang zhang xi la ma xi ao lan zhui le bai na da .(蒙古地区的风俗习惯真是多种多样啊。)
道日吉:ti mu xiu da .en de ha mu ge yin ye he yao su lan le tai bao wu cha yin yao su la le bao lu na .(是的,在告诉你一个礼节很隆重的一种叫“乌查之宴”。)
陈灵:ya ma ri bei ? ya ra ga de yi re.(是什么样的?快快说来)
道尔吉:ha me ge tu ru en den, hun de du zhao qi de ,a ha mu de da ra len xi re du su zha ga na .te ge ge de ge ren e zhe du ru be le jin mao den a da ra de ge re bao ge sen bu hu le hao ni a ba qi ra ga de ,bu gu den nie du en du xi re en de re tai bi zhu .hao ni yin du re ben hu le nu gu le zhu dao xi han du la zhu ,tao lu gai ni zhao qi de yin zhu ge han du la zhu ta le bi na .te ge ge de ,ge re yin e zhe nen ,me he yin a ya ga de ge xi e ri gu zhu zhao qi de cha gan yi de gen wu ri wu zhu , ta la nu tu gu yin ha mu ge hun de du ba ya ran zhao qi de yin ba ya ra lan wu te zhu yi le te ge zhu bai na .(首先诸位客人,从贵宾、长辈开始依次入席。这时,主人用四方形木制大盘端来一只煮熟的全羊,摆放在众客当中的红漆方桌上面。全羊四条腿盘着,卧在木头盘子里,其头放在肉上朝着客人。此后,主人举起银碗,向各位客人敬献洁白的鲜奶,表示以草原上最圣洁、吉祥的食品,蒙古族最高的礼节欢迎客人。)
zhao qi de su tai chai a ba zhu ,ba run ga ra yin du le gu ri hu ru ga ran su de ge re teng ge ri ,dao ru ge ga zha ri ,wu gu le de en wu be ren a me ta la zhu ,teng ge re ga zha ri de ge de su bao lun ge ren e zhe en hun du le zhu se te ge le ben hu ri ge zhu bai na .te ge ge de ,ge ren e zhen bu ge de ao lan den da gu gan e ru ge zhu ,zhao qi de hao ni yin tao lu gai gan ge ren e zhen han du la zhu wu gu ne .( 客人们依次接过鲜奶,用右手无名指少许蘸一点奶子,庄重地向天弹一次,向地弹一次,最后自己尝一点,以示对天、地、神灵及主人的尊崇。紧接着主人以明朗清晰的声调吟唱传统的敬献全羊祝词,祝词完毕后,主宾将木盘调转,使羊头面向主人。)
ge ren e zhen meng gu la hu tu ga ,hao ni yin du ri ben ta la re en he se ge le zhu sa ba tai bi zhu ,teng ge re bao lun ga zha re dun hu ri ge zhu bai na . (主人从身上抽出精致的蒙古刀,在全羊四周割少许放入小杯中,向天泼洒,意为将圣洁的食品先敬上苍和大地。) da ra la ga de hao ni ge ne ta bin he se he se ge le zhu ,tao lu gai ni ta la bi zhu ,zhao qi du han du la zhu ,ba sa hu tu ga zhao qi de du wu gu zhu ,hao ya ri ga ra en e ru ge zhu "ta na ri a mu ta la rai ",e gu de su ga ri zhu ya bu na .gao le zhao qi de hao ni yin tao lu gai a bu zhu ta le bi zhu ,hao ni yin hao ya ri ta la yin nu ru gu re ben he se ao te la zhu hao ya ri ta la yin se le be le chu le zhu tai le bi zhu ,bu gu de ge yi de ge he .(然后把全羊肉极熟练地卸成不大不小的五十多块,摆放好再将羊头放上去,调转木盘,把刀柄递到客人手里,恭恭敬敬地站立,两手举起掌心向上,说:"诸位用膳"后,便倒着退出门外,主宾将羊头取下去,把全羊荐骨部两侧各切下三条肉,左右交换放下,然后请大家用餐。)
大家听着道尔吉讲乌查之宴,不由的沉浸在浓郁的气氛、丰盛的全羊肉、置身于蒙古族独特的生活习俗之中。