试译《飞鸟集》150-155

150

My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.

纤纤绿叶耀,阵阵细思绕。

皎皎阳光照,微微心曲跳。

一生欢喜意,万物随飘渺。

游弋浩空蓝,暗潜时隧道。

151

God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.

天帝有威力,不知何处觅?

未存狂暴中,却在柔风里。

152

This is a dream in which things are all loose and they oppress.

I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.

梦中万物散,漫压我心乱。

梦醒聚君身,我得自由心。

153

Who is there to take up my duties? asked the setting sun. 

I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.

空中红日匿,地上油灯替。

大小虽殊迥,志同两不异。

154

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

虽慕美花艳,莫因私欲占。

采摘花瓣时,香散芳心断。

155

Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.

君有轻轻语,蕴藏沉默里。

静如鸟宿巢,梦绕摇篮曲。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容