这个故事不用改编,可以直译:
魏惠王说:先生,愿意听您的教导。
孟子说:侮辱你的母亲和用刀杀你有什么不同吗?
魏惠王说:没有不同。
孟子说:用刀杀人和用政策杀人有不同吗?
魏惠王说:没有不同。
孟子说:现在国家左手印钞,右手卖房,百姓借贷无门,黑道有人,这不是率领着钱在吃人吗?野兽自相残杀,我们会说他们野蛮,令人厌恶,那我们作为人类,这样的野蛮是不是也令人厌恶呢?孔子说,尊重父母是最基本的人伦,给父母难看的脸色尚且不可,况且有人把生殖器蹭在你母亲脸上呢?
附:
梁惠王章句上④
梁惠王曰:“寡人愿安承教。”
梁惠王说:“我乐于听取您的指教。”
孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”
孟子回答道:“用木棍打死人跟用刀杀死人,(性质)有什么不同吗?”
曰:“无以异也。”
惠王说:“没有什么不同。”
“以刃与政,有以异乎?”
(孟子又问道:)“用刀子杀死人跟用苛政害死人,有什么不同吗?”
曰:“无以异也。”
惠王说:“没有什么不同。”
曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之,为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者①,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”
孟子说:“厨房里有肥嫩的肉,马棚里有壮实的马,(可是)老百姓面带饥色,野外有饿死的尸体,这如同率领着野兽来吃人啊!野兽自相残食,人们见了尚且厌恶,而身为百姓的父母,施行政事,却不免于率领野兽来吃人,这又怎能算是百姓的父母呢?孔子说过:‘最初造出陪葬用的木俑土偶的人,该会断子绝孙吧!’这是因为木俑土偶像人的样子却用来殉葬。(这样尚且不可,)那又怎么能让百姓们饥饿而死呢?”
[注释] ①俑:古代用以殉葬的木偶或陶偶。在奴隶社会,最初用活人殉葬,由于社会生产力的发展,劳动力渐被重视,后来便改用俑来殉葬。孔子不了解这一情况,误认为先有俑殉,后有人殉,故对俑殉深恶痛绝。