近期在做多语言测试,在这里记录一些多语言的测试的心得。
下面是一些多语言测试常见问题,可以在开发前分享给开发同志,避免此类BUG。
1、翻译问题:
a)测试小组最好有人对这门语言比较纯熟,可以看出翻译是否正确,在我们这里一般会将此类翻译需求提交给翻译小组进行翻译。由于技能限定也很少做这方面的测试,这是一些不足。
b)另外翻译的时候要记得结合当地的一些风俗或者软件主题的一些忌讳等等,使得文字与图片更有意义。
2、文本扩展:从一种语言翻译到另一种语言,往往我们需要考虑一些字符的扩展,例如不同,翻译成英文是different,同样的意思展示长度不同,那么就容易出现UI显示异常的情况,在这种情况下我们需要注意字符是否被截断、或者被省略(例如专题...广场,这样显示),或者注意字符显示是否超出窗体、字符是否正确换行、字符显示是否导致背景图片被拉伸甚至引发奔溃等等。这些情况比较容易出现在屏幕、导航栏、按钮。
3、语言情景:在国际化下,我们更应该注重用户场景测试,因为大部分是我们不常考虑到,但是真实用户使用起来很不方便的。这里举一个简单的例子:在大部分软件中都有用户编辑昵称的功能,曾经就有遇到过个别软件设计昵称编辑不允许输入空格(不知为何要这样设计),试下再英文环境下不允许输入空格,是多么的难以使用。输入框等亦是如此。
又如,希伯来文是从右向左读而不是从左向右读,请想象整个用户界面都翻转过来的情景。
4、字符的计算:文字的排序。一些软件中会存在文字排序的问题(例如一些通讯录功能),那么在机型多语言转换的时候,也需要考虑排序规则的变化。
5、图片中的文字:软件的多语言测试不仅仅是文字的多语言转换,对于一些包含文字的资源我们也要考虑在不同环境下的替换。
6、文字脱离代码:不要让一些文字变量写死在代码中,应该提取出来独立在一个小文件中,这样在另一个语种翻译的时候更加方便不易错。