一次开会,我装模作样地拿着笔记本坐在会议室,趁着还没开会东张西望,看到隔壁李姐的笔记本是打开的,上面工整地写上会议时间,地点和主讲人。我一愣,自己的笔记一般都是随便写,想写才写。发现自己忘了以前上学时,老师说的“做笔记要有逻辑”。
还记得大四上口译课,老师说过,口译的时候,会做笔记尤为重要。交传追求的是及时输出,说话者说完一段话后的15秒内就要开始翻译,有时候说的话不长,不用做笔记,但当说话者说了很久,笔记就十分重要。
试想,30秒的内容纯粹靠记忆来记,翻译时肯定有遗漏,而笔记就可以帮到你。而30秒的内容,用45秒的时间全部写下来是不可能的,这时候就要抓住内容的重点,写下每句话的重点词汇,翻译时有助于回忆。
最重要的,当然是笔记的逻辑性。当说话者说了一大段话,需要抓住说话者的逻辑,分点记录,那么翻译的时候有逻辑,分点阐述说话者的观点,听众也能听得更明白。
翻译有翻译的做笔记技巧,读书也一样。在我看来,“标签法”是做读书笔记的一种。
阅读致用类图书,看到自己有感触的内容时,用I标签来重述信息,A1标签来描述经验,和A2标签来设计目标,规划行动,何不为一种新型实用的读书笔记。
除此之外,工作时,不妨试试素材作者提出的“金三角笔记本法”,通过记录,把积累的经验转化为成功。
生活中,笔记频繁出现在我们的视线当中。选择适合自己的做笔记方式,并通过实践不断改善方法,善于总结,相信这些笔记会给我们的工作生活带来很大帮助。