浅谈英语中的刻意误导结构

" I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. "

"我希望像我爷爷那样在酣睡中与世长辞..."

从这前半句话听起来,这爷爷真是很有福份,得享天年,寿终正寝。可是再看完后半句:

“Not screaming and yelling like the passengers in his car.”

“而不是像坐在他车里的乘客那样大喊大叫。”

这时候才恍然大悟:原来这老爷子是开着载满人的车子睡着了而酿成车祸死于非命的!

英语中有这样一种句型,通常分两个句子。前半句抛出一个误导读者的包袱,让读者沿着正常思路作出推断或者期许。后半句急转直下,出人意表,给读者一个截然不同的结局。读者通常需要咀嚼回味半天,才缓过神来,发现自己被误导上当,还不得不叹服作者的妙思巧计。请再看一例:

      "I saw six men kicking and punching the mother-in-law. My neighbour said ‘Are you going to help?’ I said ‘No, six should be enough."

(我看到六个家伙对我岳母拳打脚踢的。我邻居说,“你还不出手帮一下?”我说,“不用了。六个人应该足够了。”)

自己的岳母被一帮人欺负,有人叫你帮忙,正常思维的人肯定以为是要去帮岳母。谁知最后一句令人大跌眼镜:原来这家伙袖手旁观,见死不救!

"During sex, my girlfriend always wants to talk to me. Just the other night she called me from a hotel."

(我女朋友做爱时老要跟我说话。有天晚上,她从一家旅馆打电话给我。)

第一句让你以为她激情澎湃时甜言蜜语,第二句才让你明白她红杏出墙!

"I ran into my ex the other day, hit reverse, and ran into him again."

(那一天,我碰到我的前任了。我挂了倒车档,又碰了他一回。)

第一句中利用了英语短语“run into”(1.撞见  2.碰撞)的歧义,让你以为是一场无意邂逅。第二句才开宗明义,摆明是一场有预谋的仇杀!

"I ran three miles today. Finally I said, “Lady take your purse.”

(我今天跑了三里路。最后我才说,“这位女士,钱包还是还给你吧。”)

第一句,让你以为这是一名运动健将。后一句不打自招,原来是抢钱包的小偷!

误导,并不都是坏事。像这种刻意的误导,引人入胜,奏“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”之效,让语言更有张力与层次,也是一种启迪心智的游戏文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • " I want to die peacefully in my sleep, like my grandfath...
    谜样男人阅读 252评论 0 0
  • Lesson 1 A private conversation 私人谈话Last week I went to t...
    造物家英语阅读 139,327评论 2 57
  • 七月 在长江沿岸 古塔的尖顶在水中清晰倒映 一朵浪花拼命奔跑 继而消失在水中 有人钓鱼 长木鱼竿死死钉在水边 动的...
    弭路阅读 280评论 0 2
  • 你尽情去践踏我的真诚 庆幸你会遇到下个孤魂 你是我眼中黑白的世界 我看呀看也看不到色彩 愿你在红尘刻薄里潇洒 过上...
    夏格子阅读 779评论 0 0
  • 《机器学习实战》思维导图 过完书后可以查漏补缺,温故知新。 《机器学习实战》读书笔记
    1597830b3381阅读 151评论 0 0