聂鲁达三首诗

海洋

比水波更纯粹的躯体,

盐洗刷海岸,

而明亮的鸟飞着,在地上没有根。

陈 实 译


我喜欢你是寂静的

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。

如同所有的事物充满了我的灵魂,

你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。你如同“忧郁”这个词。

我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。

你从远处听见我,我的声音无法触及你。

让我在你的沉默中安静无声,

并且让我借你的沉默与你说话,

你的沉默明亮如灯,简单如指环,

你就像黑夜,拥有寂寞与群星。

你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

遥远而且哀伤,仿佛你已经逝去。

彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。

李宗荣 译


如果白昼落进……

每个白昼都要落进黑沉沉的夜,

像有那么一口井锁住了光明。

必须坐在黑洞洞的井口,

要很有耐心打捞掉落下去的光明。

陈光孚 译


巴勃罗·聂鲁达(1904~1973),智利诗人,拉美文学史上继现代主义之后崛起的伟大诗人。13岁开始发表作品,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》(被认为是他最著名的作品),自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。

1971年10月,瑞典文学院宣布授予聂鲁达诺贝尔文学奖金,“因为他的诗歌具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运和梦想。”

其小说《邮差》被译为30余种文字流传于世界各国,同名电影荣获1996年奥斯卡金像奖。中文版《邮差》是被翻译的第31种语言。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 小夭静静坐在船头,望着天上一轮圆月,听着周身的海浪声,璟默默站在她身后。她想到了在海底相柳为她疗伤的日子,纵然她不...
    小惶人阅读 111,478评论 0 5

友情链接更多精彩内容