《飞鸟集》第14行

The mystery of creation is like the darkness of night---it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

试译:

创造的奥秘犹如夜的黑——深不可测。

知识的错觉却像早晨的薄雾。

郑译:

创造的神秘,犹如夜间的黑暗——是伟大的。

而知识的幻影却不过如晨间之雾。

——

从第13行到第14行,竟相隔了整整11天的时间。11天来,我却静不下心来读几行诗,浮躁至此。

2020年4月22日星期三,上海外国语大学翻译家谢天振教授因病辞世,翻译界一颗耀星从此陨落。仅以泰老这行诗纪念这位曾经影响过、教导过我的老前辈!一路走好!

“The mystery of creation is like the darkness of night---it is great.”So is the mystery of life and death. (“创造的奥秘犹如夜的黑——深不可测。”生命与死亡的奥秘亦是如此。)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 无心剑按:翻译《飞鸟集》,灌注了我的热情。一向喜欢泰戈尔的作品,而翻译需要字斟句酌,因此,想借此机会,更深地体味他...
    无心剑阅读 5,004评论 12 4
  • 在苏信的时光不多,我用这个来纪念
    锻炼凤阅读 253评论 0 0
  • 结束了一天的工作,很是轻松,走了几天看学生还上路,心里有种小窃喜。
    c851d7d4bb81阅读 244评论 0 0
  • 简书如何使用Markdown   听说简书的Markdown使用起来非常的舒服,所以就注册一个账号,准备写第一篇文...
    杜肇启阅读 533评论 0 0
  • 克鲁斯卡尔(Kruskal)算法,是用来求加权连通图的最小生成树的算法。 基本思想:按照权值从小到大的顺序选择n-...
    风的低语阅读 12,328评论 3 3