幸亏早上没有恋战,没想着还在酒店里洗个澡再出发,其实早上11点的火车,8点来钟吃早饭啥的,如果不打算破费打的,是真没啥时间折腾别的的。而且今天运气已经极好了,从武昌火车站地铁出发开始,到中间换乘,几乎都没有浪费时间在等车上,都是即到即走,而即使如此,我到达汉口火车站时也已经开始检票,距离发车还有差不多二十分钟。
从武汉到襄阳我选了个最快的车,大概一小时十几分钟。而这个时间让我可以干一件事情,就是把昨天在归元禅寺拍的说明牌给整理一下,主要是英语说明部分。当我一路从临出寺前的圆通阁,到倒着扒到山门的全寺总说,整体来说给我的感觉是不靠谱程度逐渐上升,然后到了全寺总说我简直不知道该怎么给学生讲才圆的回来了。是的,我想把这个也搬到我的英语课上去,谁说这些寺庙里的双语解说牌不能拿来当案例分析呢?而且你还可以不经意间学点梵语,比方西方三圣的阿弥陀佛、观音菩萨跟大势至菩萨。其实我更期待是药师佛这样的,因为他的全名叫药师琉璃光如来,不用想也知道绝对是一个超长的名字一串。
与我的英语课现阶段的那些鸡汤文相比,这些应用文的英语其实更“硬核”些。在我看来走实用英语路线的那些什么技术学校就该少学点鸡汤文,多干点这种东西就有意思了。例如比较荒唐的“圆通阁”翻译成了Universal Penetrating Hall。我去找了个全国第一阁的滕王阁,本来想看看官网的英语版,结果就404了,真是夸不了一点,好在它的中文主页上也有一个英语的名字:Tengwang Tower。所以,真不是一个Hall就能包打天下的。至于“圆通”该怎么翻译,这真是考验翻译大师的活儿。
除此之外,相较于宝通寺的所谓“年间”翻译为times,归元禅寺的reign要好些。至于把汉寺翻译成了Han Dynasty就是纯粹胡说八道了。还是那话,夸不了一点,哪怕找我来弄也不至于整出这荒唐事儿。
下午的时间我跑了趟襄阳市博物馆。虽然好东西都去湖南省博了,但这儿至少主打一个安静,除了最开始的时候一群好像是襄阳六中的小可爱在搞活动,但他们来得快去得也快,很快我的主要对手就不是小朋友而是老毕登了——一个讲粤语的咋咋呼呼老年团。于是乎去年的种种回忆都杀回来了。论在上班时间能跟我一起挤在南疆那些名不见经传的小博物馆里的都会是谁?可不就是这帮有钱没地方花也没啥需要花钱的老人家们么。
器物上总体来说没啥看头,就学点别的吧,比方看看它的英文说明。你知道“蟠虺纹”该怎么说,你知道青铜器里的“簋”是怎么用英语解释的?而当我一路看过去,就发现不太对劲的地方了,显然是一堆戈中所谓axe-dagger里夹了几个别的,而作说明牌文案的那位一路复制粘贴忘了改,把所有的都写成axe-dagger了。这绝对是硬伤。
小地方嘛,小地方。