《日语语法新思维》中高级·学习笔记之:每次:

《日语语法新思维》中高级·学习笔记之【每次:ーつつ】

上一讲我们把表示“每次”的「~度に」和「~につけ」讲完了,这一讲继续「ーつつ」。

在日语古语中「つつ」是从汉语的“次次”过来的

其传达出的一个关键意思是,比如我次次都想这么这么去做来着,可事实上我就压根儿没去做

另外,因为其后通常会被加上一个表示强调的「も」,因此它还表示一种转折

我们一直在说,在表示否定、转折、相反时,通常会被强调

悪いと知りつつも、ついやってしまうのが、ギャンブルだ。

わるいとしりつつも、ついやってしまうのが、ぎゃんぶるだ。

直译:次次知道不好,但是终于不由自主地去做的是赌博。

意译:虽然次次都知道不好,但还是不由自主地去赌博。

这句话的主干是「~のが、ギャンブルだ」

这里的「が」是在强调主语

像「知りつつも...」、「思いつつも...」之类的是最常见的

“悪い”是「と」的内容

这里有个中级语法「つい」+「してしまう」→→不由自主地去做了什么什么

参考書を持って来なければと思いつつ、毎回忘れている。

さんこうしょをもってこなければとおもいつつ、まいかいわすれている。

直译:次次想着必须把参考书带来,但是每次忘。

意译:虽然次次都想着必须带参考书来,可是每次都忘记。

上面提到的「知りつつも...」、「思いつつも...」通常情况下是加上「も」的,但有时在日常生活中会被省掉,当然啦,你要加上的话表示上就更强

这里的「なければ」实际上就是「なければならない」,这里被省略了

「~思いつつ」在生活中非常常用

ダイエットし/勉強しなければと思いつつ...

だいえっとし/べんきょうしなければとおもいつつ...

次次都想减肥/学习来着…… ←←言外之意就是 我实际上就是光想不练啊

好,本讲小结

「ーつつ」(旧版P100,修订版P137)

解释:「つつ」是“次次”

词性:名词

注意:「ーつつ」后加表示强调的「も」,构成「ーつつも」,表示转折(虽然次次~,但是~)

接续:接动词的连用形(去掉「ます」)构成复合词

这一讲我们把表示“每次”的「ーつつ」讲完了,下一讲我们来说一说表示“面向”的「ー向(む)き」和「ー向(む)け」。

上一讲我们把表示“每”的「ーおきに」和「ーぶりに」讲完了,这一讲我们来说一说表示“每次”的「~度(たび)に」和「~につけ」。

「~度に」在口语中经常被说成「~たんびに」

「度」是名词,接续 大家应该都懂了

「に」是副词化

注意されるたびに、人間的に成長する。

ちゅういされるたびに、にんげんてきにせいちょうする。

直译:每次被指出错误,在作人方面就成熟。

意译:每次别人给指出错误,都会变得更加成熟。

<注意されるたびに>这里「たびに」的「に」可以看成是副词化,也可以把它想成“在~”,表示一种方向

(注意される)被别人指出错误

<人間的に>在人性,或者说在人的成长上

「~につけ」的「つけ」就是「つける」,就是附着

这个“附着”我们经常都在提,它写成汉字的话,可以是“付”、“着”、“即”、”就“……

「~につけ」表示在每一次,「に」表方向

接续上,其前可以加任何词

家族の写真を見るにつけ、会いたくて仕方がない。

かぞくのしゃしんをみるにつけ、あいたくてしかたがない。

直译:每当看到家里人的照片,想得,没办法。

意译:每当看到家里人的照片就特别想他们。

好,本讲小结

「~度に」(旧版P100,修订版P137)

解释:「度(たび)」是“~次”或“~回”的意思

「に」表示副词

意思:每次~

口语:「~たんびに」

接续:名词「の」,动词基本形

「~につけ」(旧版P100,修订版P137)

解释:「に」表示方向

「つけ」是表示“在”的自动词「就(つ)ける」的连用形

意思:每当~

接续:动词基本形

这一讲我们把表示“每次”的「~度に」和「~につけ」讲完了,下一讲继续「ーつつ」。

上一讲我们把表示“每”的「ーごとに」和「ーずつ」讲完了,这一讲继续「ーおきに」和「ーぶりに」。

「おき」就是「おきます」,就是“放”「置(お)く」

「に」就是将其变成一个副词

「ーおき」就是“放~”,比如药放那儿四个小时再吃,就是“隔~”

この薬は4時間おきに飲むこと。

このくすりはよじかんおきにのむこと。

直译:这个药隔四小时吃,正式的命令。

意译:注意这个药每隔四小时吃一次。

「ぶり」就是「ふります」,因为「ふり」前接名词,故而发生浊化音变为「ぶり」

「ふり」就是「振(ふ)る」,是“甩”或“挥”的意思

中文中有一句形容时光流逝的“弹指一挥间”,就表示很长的时间却流逝很快

「ーぶりに」与「ーおきに」最关键的区别在于

「ーおきに」表示“每隔~”

而「ーぶりに」一般只是表示“隔了~”,而且这一隔就是很长,就象“弹指一挥间”,虽然很长,但却很快

最常用的一句就是「お久(ひさ)しぶりです。」好久不见。

那么,聊起这个时长时,也会说「何年(なんねん)ぶり?」隔了多长时间没见了呢?

田中先生とは15年ぶりに再会した。

たなかせんせいとはじゅうごねんぶりにさいかいした。

直译:和田中老师,甩掉了十五年,再相会了。

意译:和田中老师隔了十五年又相会了。

<田中先生とは>表示对象,和谁

<15年ぶりに>这里的「に」副词化,隔了十五年

「再会した」又相见了

或者说

田中先生とは久しぶりに会った。

たなかせんせいとはひさしぶりにあった。

我和田中老师隔了很久才又见面了。

日本語を一年間(/一年)ぶりにまた習い始めた。

にほんごをいちねんかん(/いちねん)ぶりにまたならいはじめた。

我这日语隔了一年又开始学了。

好,本讲小结

「ーおきに」(旧版P99,修订版P136)

解释:「おき」是自动词「置(お)く」的连用形,作名词

「に」表示副词

直译:放置~

意译:隔了~

着重:期间不长

接续:数量词

「ーぶりに」(旧版P99,修订版P136)

解释:「振(ふ)り」表示“甩”或“挥舞”

「に」表示副词

直译:甩掉了~

意译:隔了~

注意:与前面的数量词构成复合词,形成浊音化

着重:期间较长

接续:数量词

这一讲我们把表示“每”的「ーおきに」和「ーぶりに」,下一讲我们来说一说表示“每次”的「~度(たび)に」和「~につけ」。

上一讲我们把表示“每”的「ーあたり」和「ーにつき」讲完了,这一讲继续「ーごとに」和「ーずつ」。

「ごと」是从「こと」过来的,因为前边要接名词,这里的读音要发生浊化变成「ごと」

「ごと」写成汉字是“每”

日语中可以写成相当于汉语中汉字的词其语气通常都比较正式生硬

あいさつの仕方は国ごとに異なる。

あいさつのしかたはくにごとにことなる。

直译:打招呼的方式,每个国家,不同。

意译:打招呼的方式每个国家都不同。

(あいさつの)打招呼的

「国ごとに」每一个国家,<ごとに>的「に」表示其是副词

「仕方は異なる」作法/方法什么的是不同的,它是这句话的主干

この調査は5年ごとに行われる。

このちょうさはごねんごとにおこなわれる。

这个调查每五年一查。

下面看「ずつ」

其实咱们之前学过它的,如「一人(ひとり)ずつ」每一个人

那么它是从哪儿过来的呢?

——从「つつ」而来,就是:「つつ」→「づつ」→「ずつ」

也就是从两个“次”——“一次一次”过来的,每一次每一次/哪一次哪一次都是,因此关键的一点就是要知道它带有每一个都有份的意思

この3種類の薬は4時間おきに1錠ずつ飲むこと。

このさんしゅるいのくすりはよじかんおきにいちじょうずつのむこと。

直译:这三种药,每隔四小时,每种一片,吃,正式的命令。

意译:这三种药必须每隔四小时每种各吃一片。

(この3種類の)修饰「薬」

<4時間おきに>隔四小时,「おきに」表示“隔”,这个我们下讲再说

<1錠ずつ>每种一片

接在句尾的「こと」表示正式的命令

好,本讲小结

「ーごとに」(旧版P98,修订版P135)

解释:「毎(ごと)」是“每”的意思

「に」表示副词

意思:每~

语气:正式

接续:数量词;名词

「ーずつ」(旧版P99,修订版P135)

解释:「ずつ」是「つつ」的浊音化,相当于“次次~”

直译:次次~

意译:每个~

着重:每个都要有份儿

接续:数量词

这一讲我们把表示“每”的「ーごとに」和「ーずつ」讲完了,下一讲继续「ーおきに」和「ーぶりに」。

上一讲我们把表示“没有必要”的「~には当たらない」和「~には足りない」讲完了,这一讲我们来说一说表示“每”的「ーあたり」和「ーにつき」。

「あたり」是「当(あ)たる」的连用形,「当たる」就是“相当于”

这里要注意一点「当たる」表示出来的这个“相当于”,它是一定要有一个总数的,也就是把这个总数平均了以后相当于多少多少

電気代は一日当たり200円です。

でんきだいはいちにちあたりにひゃくえんです。

直译:电费相当于一天200日元。

意译:电费平均每天200日元。

要注意这里的相当于每一天多少多少,它是由一个总数平均后得到的

再看「ーにつき」,「つき」的原形是「付(つ)く」,它是「つきます」连用形

「に」表示方向

「つきます」表示附着

水道代は一月につき1000円です。

すいどうだいはひとつきにつきせんえんです。

直译:水费附着于一个月是1000日元。

意译:水费每月1000日元。

「一月につき」附着于一个月→→每月

「2月(ふたつき)につき」每两个月

好,本讲小结

「ーあたり」(旧版P98,修订版P134)

解释:「あたり」是自动词「当(あ)たる」的连用形,作名词

直译:相当于~

注意:把总数平均

接续:数量词

「ーにつき」(旧版P98,修订版P135)

解释:「に」表示方向

「つき」是自动词「付(つ)く」的连用形,作名词

直译:附着于~

接续:数量词

这一讲我们把表示“每”的「ーあたり」和「ーにつき」讲完了,下一讲「ーごとに」和「ーずつ」。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,921评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,635评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,393评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,836评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,833评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,685评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,043评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,694评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,671评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,670评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,779评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,424评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,027评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,984评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,214评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,108评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,517评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,250评论 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,916评论 1 2
  • 写了0个字,获得0个喜欢。谢谢
    愉快的厨子阅读 162评论 0 0
  • 你固然善良,但生活并没有善待你。 一个人可以撑起的伞下不想站着两个人。 人都是一样的,没有例外。 后知后觉是自己一...
    喜欢甜甜的味道阅读 602评论 0 1