早几天的一个试译没有通过(这种情况不多,谁也无法保证逢试必过吧)。后来请翻译公司问她的客户要他们认可的试译,回说没有满意的试译结果。又问翻译公司,有没提出试译的不足点,回说没有点评。
遇上试译没通过的情况,一般都会问反馈,这样才能发现自己的不足。人往往看不见自己的缺点,即便是尽自己所能做到最好,但因为每个人都存在局限性,所以,很多时候,自己以为的最好不过是别人眼里的just so so。
东拉西扯说了这么多,现在言归正传。
那天因为老家有个同学过来,上午来不及做试译。下午到家三点多打开电脑,调出聊天记录,发现这段话虽然只有短短的几十个字,蕴含的专业术语可不少:
将组立好的BH钢,输送到潜伏焊(自动焊),根据图纸设计要求7㎜焊高调节焊丝及焊剂。焊接成型导致翼缘变形,送进校正,以保证翼缘倾斜度为2.0㎜/3.0㎜,及腹板平面度f≤2.0㎜。
组立、BH钢(烘烤硬化钢)、潜伏焊(疑为潜弧焊,因为有些人h\f不分,很容易打错字)、自动焊、焊高(疑为焊缝高)、焊丝、焊剂、焊接成型、翼缘、变形、校正(疑为矫正)、倾斜度、腹板、平面度。好家伙!这客户真是精明得到了家!试译的字数不多,却可以从一段话里看出一个译员的专业水准来。遇上眼光这么凌厉的客户,真是心生佩服!
平心而论,这段原文写得着实不好,怀疑是某个水平不太高的译员翻译过来的原文,因为译气不是一般地重。这还在其次,主要是话说得不明不白,最典型的一句就是:“根据图纸设计要求7㎜焊高调节焊丝及焊剂”。让人看得是云里雾里。幸好见多了英文,所以能从四不像的中文里理出个一二三四来。
这段话应该改成这样:
将组立好的BH钢焊件输送到潜弧焊机(自动焊机)进行焊接,焊接时应遵循7mm焊缝高的图纸设计要求。在焊接成型的过程中焊件可能会产生翼缘变形,变形的焊件应送去矫正,矫正需保证翼缘内表面倾斜度为2.0㎜/3.0㎜,及腹板平面度f≤2.0㎜。
或者这样
将组立好的BH钢焊件送去作潜弧焊(自动焊),焊接时应遵循7mm焊缝高的图纸设计要求。在焊接成型的过程中焊件如果产生翼缘变形,变形的焊件应送去矫正,矫正需保证翼缘内表面倾斜度为2.0㎜/3.0㎜,及腹板平面度f≤2.0㎜。
对“调节焊丝及焊剂”有点摸不着头脑,为什么要调节、什么情况下才调节?调节焊丝和焊剂的什么(焊丝给送速度、位置、角度?焊剂覆盖层高度?还是焊剂焊丝和焊件)?调节到怎样的参数或者怎样的程度才算合格?
没法问到这些,所以对这一块只好做了形而上的处理。给了2份试译过去,一份是主动语态表达法,一份是被动语态表达法。
Convey the assembled BH steel elements to the hidden arch welder (automatic welder) for welding with a 7mm weld bead height as required on the design drawing and adjust welding wire & flux. In case of flange deformation resulted from in welding, send the deformed elements to a straightener to ensure a slope of 2.0mm/3.0mm on the inner flange surface and a web plate flatness≤2.0mm.
Assembled BH steel elements shall be conveyed to the hidden arch welder (automatic welder) for welding with a 7mm weld bead height as required on the design drawings while welding wire & flux shall be adjusted. In case of flange deformation resulted from in welding, the deformed elements shall be conveyed to a straightener to ensure a slope of 2.0mm/3.0mmon the inner flange surface and a web plate flatness≤2.0mm.
基本上把该补全的意义项都补上了,可是试译却没通过。问题出在哪里?