老布什的讣告

标题:Doing his darnedest

Doing one's darnedest: 全力以赴
to put forth the utmost amount of energy or effort toward some task or goal.
Eg: Money is a little tight at the moment, but I'll do my darndest to be there for your wedding.

America’s 41st president, the last of his kind, was 94

The last of his kind 绝无仅有的老布什

Wherever he went, as America’s president or before it, George Herbert Walker Bush usually carried a felt-tipped pen and a supply of notecards.

第一句以意像化的形式向读者展现了一个老布什的形象。无论走到哪里,作为美国总统和作为平民的时候,老布什总是随身带着一支签字笔和一沓记事卡,也引起了读者特别好奇,到底这些记事卡是干嘛的呢?

On these he wrote letters. Some were thank-yous; others a clumsy, but courteous, attempt to get his views across to other people; yet others just a “good to see you” kind of thing.

原来他是用来写信。有一些是感谢卡,有政治观点,也有一些只是简单的问候-"见到你很高兴“
clumsy but courteous 礼貌而不失尴尬

  • clumsy这个词在别的场景下通常是指笨手笨脚的或者笨拙的,这里更接近于"得罪人的”
    Definition: a clumsy action or statement is said or done carelessly or badly, and likely to upset someone
    Eg: David made a clumsy attempt to comfort us
  • courteous有礼貌的, polite 的高级说法。
    Definition: polite and showing respect for other people
    Eg: The students are well-educated and courteous.
  • get his views across 把...讲清楚,在写作或者口语当中非常好用,是communicate的结果。
    Definition :succeed in communicating an idea or piece of information to someone, or to be communicated successfully
    Eg: It took me ages to get my point across.
When the time came to write his presidential memoirs, to salve some of that desperate hurt after Bill Clinton thrashed him in 1992, he published instead 600-plus pages of correspondence.

1992年,克林顿在总统竞选中大败老布什。他在写总统回忆录的时候,出版了六百多页的通信稿。
Screen Shot 2018-12-12 at 7.27.23 PM.png
  • salve 安慰(良心);减轻(内疚感)
    Definition Heal or remedy (a disease, sin, sorrow, etc.)
    常见的用法是 salve your conscience, you do it in order to feel less guilty.
  • thrash轻松击败,以大比分战胜
    Definition If one player or team thrashes another in a game or contest, they defeat them easily or by a large score. (informal)
    Eg: Brazil thrashed Italy 5–0.
  • correspondence 往来书信,Letters的高级说法,
    Eg: He always replied to his correspondence
They ranged from doting letters to newborn grandchildren to his worries, as a young seaman in 1943, that his girlfriend Barbara, “so darn attractive”, would drop him while he was away; from his attempt to explain the Watergate scandal to his four young sons, to his mortified account of throwing up in 1992 on the Japanese prime minister, “the damnedest experience”.

这一段具体地写出这些信件的内容,可以看出Bush是非常有性情的人,有充满宠溺的给刚出生的孙子的信,也有当水手时,害怕他女朋友Barbara甩掉他的真实,也有试图向他四个儿子解释水门事件的。

  • doting 宠溺的,spoiling
    ** Definition**a doting mother, husband, or friend, you mean that they show a lot of love for someone
    Eg: His doting parents bought him his first racing bike at 13.
  • mortified
    Definition: they feel extremely offended, ashamed, or embarrassed.
    Eg: I was mortified to find that everyone else was wearing evening dress.
  • his mortified account of throwing up in 1992 on the Japanese prime minister
    这里有个老布什的小囧事。就是在1992年1月8日,老布什在参加日本首相Kiichi Miyazawa的宴会时晕倒了,更囧的是在晕倒之前吐在了Miyazawa的大腿上。他称之为难以置信(darndest) 的经历,现在看来也是非常窘迫的。这件事后来成为了喜剧演员们的素材,当之无愧地当选为2007年USA Today 评选的“二十五个公众糗事"之一。
    vomiting.jpg
He admitted that some of the letters were nutty. But they were also of the moment. As he said, “It’s all about heartbeat.”

他承认有一些信看起来非常疯狂,但是他们都是当下的心情。

  • nutty 疯狂,是nut的形容词
    Definition: very strange or foolish.
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 221,135评论 6 514
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,317评论 3 397
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 167,596评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,481评论 1 296
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,492评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,153评论 1 309
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,737评论 3 421
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,657评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,193评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,276评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,420评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,093评论 5 349
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,783评论 3 333
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,262评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,390评论 1 271
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,787评论 3 376
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,427评论 2 359