1.成功 试译狄金森的诗

1.

SUCCESS

    [Published in"A Masque of Poets"

    at the request of"H.H.,"the author's

    fellow-townswoman and friend.]

    Success is counted sweetest

    By those who ne'er succeed.

    To comprehend a nectar

    Requires sorest need.

    Not one of all the purple host

    Who took the flag to-day

    Can tell the definition,

    So clear,of victory,

    As he,defeated,dying,

    On whose forbidden ear

    The distant strains of triumph

    Break,agonized and clear!


1.

成功

[发表于《诗人的面具》

应“H.H.”的要求,作者的

同乡和闺蜜。]


从未成功的人们

认为成功最甜蜜。

欲品花蜜

只有急需。


所有身着紫袍

今日虽执大旗

却不能定义,

清晰,胜利,


至于他,战败,垂死,

在他那封禁的耳旁

远方的凯歌

袭来,苦痛又嘹亮!

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容