《飘落曾经的往事》

于象山人民医院,斜阳坠入暮霭,余晖如绯红的纱幔,轻笼病房窗外的霜叶。

那红叶似被黄昏的诗情点染,翩然飘落,仿佛携走了往昔那些疼痛不堪的往事。



月光如银,从夜的深处倾泻而下,洒满这人间烟火,为这凡尘添一抹清辉。

我的人生,便在这秋叶与月光的交织中,如一叶扁舟,飘荡于岁月的长河。

那芬芳的清香,是时光沉淀的温柔,亦是生命深处的呢喃,淡淡的忧伤在其中晕染开,如同一幅水墨画卷,既有浓墨重彩的热烈,又有浅淡留白的静谧。

灵魂在此刻得以净化,如一缕清风,踏入那片安放的净土。

时光在缓缓流淌中沉淀,每一粒尘埃都承载着我对生命的敬畏与向往。

我愿将生命化作永恒的星辰,于无垠的宇宙中闪烁,照亮那些黑暗的角落,让每一寸黑暗都染上星光的璀璨。

在这岁月深处,我与星辰同辉,与月光共舞,让生命的光芒熠熠生辉,成为时光长河中最华丽的诗篇。

In Xiangshan People's Hospital, the setting sun falls into the twilight, and the

afterglow is like a crimson curtain, and the frost leaves outside the window of the ward are lightly caged. The red leaves

seemed to be dyed by the poetry of dusk, fluttering and falling, as if carrying away the painful past. The moonlight is like

silver, pouring down from the depths of the night, sprinkled with fireworks all over the world, adding a touch of light to the mortal dust.



My life is in the intertwining of autumn leaves and moonlight, like a flat boat, floating in the long river of years. The fragrant fragrance is the tenderness of time precipitation, and it is also the

murmur of the depths of life. The faint sadness fades in it, like an ink painting, which has both the warmth of thick ink and color, and the quietness of light whiteness.

The soul can be purified at this moment, like a breeze, stepping into the pure land. Time precipitates in the slow flow, and every grain of dust carries my awe and

longing for life. I would like to turn life into eternal stars, twinkle in the vast universe, illuminate those dark corners, and let every inch of darkness be dyed with the brilliance of starlight.

In the depths of these years, I shine with the stars and dance with the moonlight, making the light of life shine and becoming the most gorgeous poem in the long river of time.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容