水洒了、食物撒了,各种“sǎ le“的英文怎么说?

有小娃的家庭都知道,跟打翻了的各种东西打交道是生活常态,一会儿是水洒在地板上了,一会儿又是把零食撒在沙发上了,等会儿还不知道是什么又要“sǎ le”,也许是乐高,也许是上百片拼图。总之,作为老母亲或老父亲,要准备好娃下一秒跑来告诉你,有东西又“sǎ le”,又要爬着跪着一点点给娃捡起来收拾好。不过呢,老母亲/老父亲冒火归冒火,却不能放过这个好时机教孩子点日常英文,所以今天我们就来学一学各种“sǎ le”的英文怎么说吧!

洋腔洋调

家长:Why are legos all over the place?(怎么到处都是乐高?)

孩子:I knocked over the bucket of legos.(我把装乐高的桶打翻了。)

家长:Again? Right after you spilled your milk at breakfast?!(又打翻了?你早饭时才把牛奶打翻了!)

孩子:Sorry.(对不起。)

家长:It's ok. Let's pick them up. (没事儿。我们把它捡起来吧。)

柏力果重点词句

1. ... is all over the place(到处都是......)/... is all over the floor(满地都是......)

“到处都是......”是中文里常见的一个表达,在英文里也是很常用的。我们来看几个例句:People are all over the place in the mall.(商场里到处都是人。)Milk tea places are all over the place. (到处都是奶茶店。)我们也可以用floor替换place来表示“满地都是......”,比如Legos are all over the floor.(地板上全是乐高。)

很神奇的是,这个短语稍微一变还可以表示sǎ le,比如Water is all over the table.(水洒了一桌。)或Cookies are all over the couch.(饼干撒了一沙发都是。)

2. knock over(打翻)

东西打翻了就用这个短语,比如说The cat knocked over the vase.(猫把花瓶打翻了。)

3. spill(洒了,撒了)

spill一般用来表示液体打翻了或洒了,这里给两个例句老母亲老父亲们可以体会下:The baby knocked over the toy car.(小宝宝把玩具车弄翻了。)和The baby spilled the milk.(小宝宝把牛奶洒了。)

4. pick up(捡起来)

东西掉了、打翻了要捡起来,英文就用pick up,一个很简单的短语。不过呢,别小看了这个短语,它还有很多别的意思,在美国的日常生活中随时都能听到,比如从学校接孩子可以说pick up kids from school,接电话可以说pick up the phone,慢慢养成某个习惯可以说pick up the habit of doing something,它还有其他很多意思,我们以后会继续学习。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,505评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 10,155评论 0 23
  • 我觉得别人给你帮助,你得好好记着,但是当别人没有给你帮助的时候,那也是理所应当的不是吗?她并没有那个义务。今天,我...
    未入金釵阅读 192评论 0 1
  • 今天是我來贏家第五年整。 1825天。 昨晚睡前突然特別想做一件已經很久,可能三年沒有做過的事情了——走...
    落子无悔ss阅读 214评论 0 0
  • 柔情蕊蓄汉家风,凄美枝凝冷艳红。 闭月可迷撑重负,销魂难续渺芳踪。 (新韵 网照)
    珠江潮平阅读 567评论 50 50