2019年1月8日,是周恩来总理逝世43周年纪念日,武汉举办了 “纪念周恩来总理珍品展”,这是展览的主题。
这次在武汉的纪念活动,因为原来的赞助商在协调上临时出了一些问题,公司非常感恩有这个机会承接了这次赞助,也让我更加全面深入地了解了总理。一位举世认同的伟人,他的理想信念、传统道德和个人魅力,以及与人为善的赤诚之心,在展品及真迹中绽放着绚烂夺目又温柔强大的光芒,犹如那些举头仰望就让人们灵魂澄净的星辰。
展览分为“昭” “公” “清” “爱”四部分。展品近300件,主要内容为摄制大型电视专题艺术片《百年恩来》时所收集的珍贵文献、书画、题词、摄影作品和访谈实录摘记等,其中绝大部分系真迹原件。
这些真迹原件来源于巴金、曹禺、赵朴初、关山等文化艺术大师,还有西哈努克、基辛格、池田大作等国际友人。而最吸引我的还是意大利摄影家焦尔乔•洛迪面赠周恩来亲属并题词的《沉思中的周恩来》原版照片。
相信很多人都看过总理这张著名的坐在沙发上的照片。照片上的总理枯瘦、憔悴,手上、脸上满是老年斑,唯有目光如炬,坚定、安详。他这一生,无论是面对新中国成立前的枪林弹雨,还是面对新中国成立后的复杂形势,始终都殚精竭虑、至诚为公、负重前行、大爱牺牲,将“无我者明,无物者公”阐释得淋漓尽致。在他生命的最后一刻,还惦记着国家、人民,真正的油尽灯枯、春蚕到死、蜡炬成灰、鞠躬尽瘁。去世后,没有留下个人财产,骨灰撒向了祖国的山河。
联合国、联合国驻地所有会员国都为他的离去而降半旗致哀,因为他的人格魅力和心系天下的情怀是全世界、全人类;为宝贵的精神财产。
在现场,当磅礴大气、深沉凝重的《你是这样的人》歌声响起时,所有人都流泪了。因为“不能不想,不能不问,真心有多重,爱有多深,把所有的伤痛藏在你身上,把所有的生命归还世界” !
开国大典上,总理曾说,“飞机不够,我们就飞两遍”。70年,弹指一挥间,新时代的中国早已是山河无恙、国富兵强,我们的飞机再也不用飞第二遍了。我们足以告慰先烈,这盛世如您所愿。
马克思说过:“我们的事业是默默的,但她将永恒地存在,并发挥作用。面对我们的骨灰,高尚的人们将洒下热泪。”国泰民安,太平盛世,我们容易将这一切视为理所当然,忘了我们其实有多幸福,而这幸福是多少怀着仁爱大义的人们用热血与牺牲换来的。这样的展览应该一直办下去,遗忘历史就是背弃现在和未来,我们的孩子们应该有这份铭记和流泪的高尚。
一位“90后”观众在现场说道,“曾经遗憾,在有您的年代不曾有我;何其有幸,在有我的年代,您依然存在”。我们赞助此次展览所追求的初衷不就在于此吗?这已让我足够欣慰。
On January 8, 2019, the 43rd anniversary of Premier Zhou's death, the “Exhibition of Precious things in Memory of Premier Zhou Enlai” was held in Wuhan. The exhibition was divided into four parts, “Zhao- Virtue^, “Gong-Public Service^, “Qing-Frugality^ and "A-Love". There was a total of close to 300 exhibits, mostly literature, calligraphic works, paintings, inscriptions, photographs, and interviews excerpts, many of which were the original copies. The originals came from such artistic masters as Ba Jin, Cao Yu, Zhao Puchu, and Guan Shan, as well as items from international personalities such as Sihanouk, Kissinger and Ikeda Daisaku. What attracted me the most, however, was the famous photo of the premier sitting on the sofa original photo of Zhou Enlai in Contemplation taken by photographer Giorgio Lodi, inscribed to the relatives of Zhou Enlai. In it, the premier appears skinny and withered, with age pigments all over his hands and face. His eyes remain firm, calm.
In his entire life, whether during the conflict before 1949, or the complicated situation after liberation, our beloved Premier Zhou followed the principles set forth in Tao: he sought ways to improve other people's lives; he dedicated himself to the public, shouldered a great weight and sacrificed himself for his country. He fully demonstrated the meaning of “those selfless are bright, and those without materials are fair”. Up to the last moments of his life, Premiere Zhou concerned himself with matters pertaining to the welfare of others. Premier Zhou did not leave behind any personal wealth. His ashes were scattered in China's rivers and mountains. The member states of the United Nations hoisted their flags at half-mast in salute. It was a silent recognition of that very real personal charm and a genuine love of people. The wealth he left behind was a public wealth——for the world: his character.