荐:棋

读到一首关于《棋》的诗,浅显又深刻,推荐于后:

网图

                  棋

作者 / [阿根廷] 博尔赫斯

翻译 / 陈东飚


I

在他们庄严的角落,对弈者

调动缓慢的棋子。棋盘

把他们羁留到黎明,它严酷的

疆域里两种颜色在互相仇恨。

坪中的形体闪耀着魔法的精确:

荷马式的车,轻捷的马,

全副武装的后,终极的王,

倾斜的象与侵略的兵卒。

即使棋手们已经抽身离去,

即使时间已将他们耗尽,

确定无疑那仪式绝不会停止。

这战火原本是在东方点燃

如今它的剧场是全世界。

像那另一个游戏,它永无止境。


II

软弱的王,斜跳的象,噬血的后,

直行的车和狡诈的卒

在黑白相间的道路之上

寻求与展开它们全副武装的战斗。

它们不知道是

对弈者高超的手

在左右着它们的命运,

不知道是一种钻石般的精确

掌握着它们的意志和行程。

而下棋的人也一样身为囚徒

l(此语出自欧玛尔¹)囿于另一张

由黑夜与白天构成的棋盘。

是上帝移动棋手,后者移动棋子

在上帝身后,又是什么上帝设下了

这尘土,时间,睡梦与痛苦的布局?


译注:1、欧玛尔(Omar Khayyám 1048-1131),波斯哲学家,数学家,天文学家,诗人。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容