唐诗英译 - 白云泉(白居易)

唐诗英译系列。译者为加拿大政府认证翻译官,母语为中文。自幼在加拿大长大,英语运用纯熟,更胜母语。

本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境。英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。藉此机会向读者展示更加灵活、随意的英文运用。

白云泉 White Cloud Spring

—— 白居易 Bai, Juyi

天平山上白云泉
云自无心水自闲
何必奔冲山下去
更添波浪向人间

On Tianping Mountain White Cloud Spring flows
Where clouds are aimless and waters mellow
Why ever gush down the mountain slopes
And feed the turmoil of the secular world?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,486评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 10,061评论 0 23
  • 美丽是一场邂逅 如娇艳的牡丹般炽热 在你心口点一把火 一点点爬上眉头 邂逅是一种诱惑 如带刺玫瑰的烈火 迅速蔓延到...
    四月夜阅读 326评论 0 1
  • 又一片莲花落在我陈旧的袈裟她是第几次的幻化安慰我生生的寂寥?有一片秋叶落在我翻破的经页她是第几世的书签?记载我世世...
    姚如鹊阅读 788评论 1 49
  • 是一位画家么 还是作家 或是一个钢琴家 色彩 文字 抑或 曲调 我想这都不是 我是一位诗人 一位不知道写什么诗的诗...
    熬夜的白发少年阅读 230评论 0 4