唐诗英译系列。译者为加拿大政府认证翻译官,母语为中文。自幼在加拿大长大,英语运用纯熟,更胜母语。
本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境。英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。藉此机会向读者展示更加灵活、随意的英文运用。
白云泉 White Cloud Spring
—— 白居易 Bai, Juyi
天平山上白云泉
云自无心水自闲
何必奔冲山下去
更添波浪向人间
On Tianping Mountain White Cloud Spring flows
Where clouds are aimless and waters mellow
Why ever gush down the mountain slopes
And feed the turmoil of the secular world?