为你译诗(十八)

回乡偶书(when i am back hometown)---贺知章


少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

left hometown young and came back mature,accent has changed but not hair.

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

the little kids ask where am i from since they never have known me from the town.


故乡是回不去的故乡了,生在那里,长在那里,却不一定葬在那里。

骨头里渗着故乡的味道,身上却印着年轻时待过的那些城市的印记。

我的故乡是一片山清水秀,曾经肆无忌惮的少年生活就藏在一棵棵树的后面,一条条小溪旁边。我们如此热爱自己的故乡,大概是因为她如此天然美丽,塑造了我们宝贵的品性,不消人教,就知道了做人的道理。

但我们又不得不离开故乡,大概是要学会离开与舍弃,经历磨难与痛苦,再以成熟的姿态回来,接受最后的洗礼。

我爱你,我的故乡,但是我还是要远离,以后回来好好看你!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容