You're different, aren't you, Dexter? |
德克斯特你与众不同不是吗 |
What do you mean, pop? |
什么意思爸爸 |
The Billups say Buddy disappeared. |
比卢普斯一家说巴迪不见了 |
I found the grave, son. |
我找到了它的坟墓儿子 |
That dog was a noisy little creep, dad. |
那条狗根本就是条杂种爸爸 |
He was barking all night, and mom couldn't sleep. |
它整晚吵让妈妈无法入睡 |
And she's very, very sick, and that lousy dog |
她现在病的很重而那狗 |
was yapping at every leaf that blew down the sidewalk! |
连片叶子落地都会叫个不停 |
There were a lot of bones in there, Dexter, |
那里有很多尸骸德克斯特 |
and not just Buddy's. |
不止巴迪的 |
Hola, Dexter! |
嗨德克斯特 |
Blood-- |
血 |
sometimes it sets my teeth on edge. |
有时让我变的兴奋无比 |
Other times, it helps me control the chaos. |
有时却能让我保持清醒 |
The code of Harry, |
哈里法则 |
my foster father, is satisfied. |
我养父对于他定的此条法则很满意 |
And so am I. |
我也是 |
Harry was a great cop here in Miami, |
哈里是迈阿密一个伟大的警察 |
taught me how to think like one, |
他教我怎么去思考 |
taught me how to cover my tracks. |
怎么掩盖我留下的痕迹 |
I'm a very neat monster. |
我是个懂规矩的怪物 |
Dexter, are you there? |
德克斯特你在吗 |
Okay, Dex, please, as soon as you get in, |
好吧德克斯尽快过来吧 |
I'm at a crime scene by the shithole the Seven Seas motel, |
我在七海酒店的犯罪现场 |
and I need you here. |
我需要你的帮助 |
Okay? |
好吗 |
Dex? Please... |
德克斯求你 |
Pretty fucking please with cheese on top. |
求你他妈的快点过来 |
That's my foul-mouthed foster sister, Debra. |
这是我满嘴脏话的妹妹黛布拉 |
She has a big heart but won't let anyone see it. |
她很善良却不想人别人知道 |
She's the only person in the world who loves me. |
她是这世上仅存的唯一爱我的人 |
I think that's nice. |
我想这不错 |
I don't have feelings about anything, |
我对其他事情漠不关心 |
but if I could have feelings at all, I'd have them for Deb. |
即使偶尔关心也是出于对黛布的 |
There's something strange and disarming |
在迈阿密的大白天巡视凶杀现场 |
about looking at a homicide scene in the daylight of Miami. |
让你有些不习惯甚至毫无戒备 |
It makes the most |
这些奇异的杀戮 |
grotesque killings look staged, |
就象预先安排好的舞台剧似的 |
like you're in a new and daring section of Disney World -- |
让你就像身处一个杀戮的迪斯尼奇幻世界 |
Dahmer Land. |
戴默世界 |
You better be a cop. |
你是警察 |
No. Forensics. |
不法医 |
Dex! |
德克斯 |
Hey, what's up? |
怎么回事 |
Jeez, Deb... |
天啊黛布 |
完整版请点击 |
|
Where the hell do you keep your gun? |
你把该死的枪放哪了 |
They found another hooker, in the pool. |
他们发现又一个妓女死在游泳池里 |
- Another?- Chopped up in bits and pieces. |
-又一个-被剁成肉泥了 |
That's the third one in 5 months. |
已经是五个月内第三个了 |
Third? You mean there's a -- |
第三个你是说有一个... |
A serial killer, that's right. |
没错连环杀手 |
The other 2 were in Broward, |
另外两个死在布罗瓦郡 |
chopped up just like this one. |
和这个一样被剁成肉泥 |
Any suspects? |
有嫌疑犯吗 |
Wish I knew. |
要是有就好了 |
I'm on Vice, |
我在此卧底当妓女 |
so Laguerta sent me to my room |
所以洛格丽塔叫我回我房里 |
and told me to stay out of sight. |
叫我呆在她看不见的地方 |
God forbids she listens to what you have to say. |
上帝不允许她听你说的话 |
Tell me about it. |
告诉我吧 |
How does someone so dumb |
为什么一个蠢的象驴一样的人 |
get so much power? |
会有那么大的权利 |
She knows how to play the game. |
她可是深谙此道 |
You could take a lesson. |
你应该向她学学 |
In what, ass-kissing? |
怎么学学她拍马屁么 |
Politics. |
学政治手段 |
I just want to catch this guy before he kills another one of my girls. |
我只想在下一个女孩被杀之前抓到他 |
You can't get so emotionally invested. |
调查的时候别加入太多私人感情 |
You always say that. |
你老是这么说 |
So did dad. |
爸爸也是 |
Yeah, but he also said, "go after what you want." |
是但他还会说"做你想做的吧" |
I want out of Vice and into Homicide. |
我不想再当卧底我想调查这件杀人案 |
What can I do to help? |
我怎么帮你 |
You get these hunches, you know, with these types of murders. |
你对于这类的杀人犯不是一向挺有直觉吗 |
Only sometimes. |
只是某些时候而已 |
Well, see if you get one this time. |
那就看看这次你行不行咯 |
And can I bounce some ideas off of you later? |
还有迟点我想向你发发牢骚 |
You know I always get smarter when I'm talking to you. |
你知道我和你交谈时候会变得更聪明些 |
You just need a little more confidence. |
你其实只需要一点自信而已 |
All right, I'll take a look. |
好吧我去看一看 |
In the meantime, avoid Laguerta |
同时还要避开洛格丽塔 |
and talk to Captain Matthews. |
还要和马修斯警监谈谈 |
He and dad were tight. Maybe he'll put you on the case. |
他和爸爸有交情也许他能让你调查这案子 |
You're making me smarter already, see? |
看到没你已经让我变聪明了 |
And keep the sex suit on when you talk to the Captain. |
记得和警监说话时候这身衣服就别脱了 |
It'll help your cause. |
这会挺有用的 |
That's a nice haircut, Masuoka. |
发型不错玛稣卡 |
Saw your sister. |
我见过你妹妹了 |
Damn, looking hot. |
妈的她身材真火辣 |
Yeah, she should. It's hot as hell out here. |
没错就和这鬼天气一样热 |
So... Why are you here? |
那...你怎么跑来了 |
- It's a crime scene.- Yeah. |
-这里是犯罪现场啊-是啊 |
- But you do blood spatter.- So? |
-可你是血迹分析师的-然后呢 |
So?... There's no blood here. |
然后?这里一滴血也没有 |
What was that? |
你说什么 |
Yeah. There's no blood in or on |
尸体里和尸体上一滴血也没有 |
or near the body at all. |
连周围都没有 |
It's the weirdest thing you ever saw. |
这真是怪事一桩 |
Hey, Angel, let's show him. |
安吉儿让他看看 |
No blood. |
没有血 |
No sticky, hot, messy, |
没有粘稠的滚烫的肮脏的 |