给大家分享一篇法国大文豪雨果的诗歌,1843年9月4日,雨果19岁的女儿莱奥波特蒂娜与新婚丈夫在塞纳河上泛舟遭遇风暴夫妻双方不幸溺亡,41岁的雨果闻知此事,万分悲痛,久久不能自已。这篇诗歌发表于爱女4周年纪念日。
明天,破晓时分
作者:雨果
明天,破晓时分,当田野微明, 我就启程。
你看,我知道你在将我等候。
越过高山,穿过森林, 在远离你的世界里,我片刻也不想停留。
我默默地思索,孤独前行, 外面的世界,不看也不闻。
我弯着腰,背着手,步履匆匆, 满心的忧伤啊,白昼也如黑夜降临。
我不凝望那金色落日的辉煌, 也不远眺驶向阿尔弗港湾的风帆,
当我到达时,我将在你的墓旁, 放一束翠绿的冬青,和一把盛开的欧士南。
(翻译取自网络)
原文
Demain dès l’aube
Victor Hugo
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,Je partirai.
Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe.