光酱带你读《怪人二十面相》(08)

ことに、日本(にほん)にいくつという貴重(きちょう)な品物(しなもの)を持(も)っている富豪(ふごう)などは、ふるえあがってこわがっていました。今(いま)までのようすで見(み)ますと、いくら警察(けいさつ)へたのんでも、ふせぎようのない、おそろしい賊(ぞく )なのですから。

解析:

ことに:副词,可以解释为“特别是”

いくつ:可以翻译为“几个,多少”

など:接在事物之后表示轻视、轻蔑的语气,可以理解为“这样的、什么的、之类的”。用于自身时表示谦虚、用于其他事物表示轻蔑。

ふるえ あがる :汉字写作「震え上(が)る」,可以翻译为“发抖”

こわがる:汉字写作「恐がる」,可以理解为“害怕”

~ています:用来表示状态,

今まで:可以翻译为“一直,至今为止”

ようす:汉字写作「様子」,可以翻译为“情形”

~と:这里的「と」的接续情况是“从句终止形 +と+主句”,结合语境,可以翻译为“一…就…”

たのむ:汉字写作「頼む」,可以翻译为“请求,拜托”

ふせぎ:汉字写作「防ぎ」,可以翻译为“防止”

~ようのない:可以翻译为“无法、没有办法”

そろしい:翻译为“厉害的”

~(な)のだ:这里的「~のだ」,用来表示加强语气或者说明原因、理由,如果前面接续的是名词或者是な形容词词干的时候,我们需要加な来进行接续

~から:用来表示原因

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。