“血浓于水”用英语怎么说呢?

中国成语“血浓于水”比喻“骨肉亲情难以割舍”,英语中能找到特别对应的表达,“blood is thicker than water”,也是“亲情至上,家人比外人亲”的意思,乍一看似乎是Chinglish,但的确是这么说的哦!造个句,When you get into trouble, usually your family will be the ones to help you out. After all, blood is thicker than water.”就是“当你遇到困难,通常是家人帮你走出困境,毕竟血浓于水”的意思。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 10,146评论 0 23
  • 当红叶缓缓飘落下来时 我知道,秋来了 悄无声息却又历历在目 "芙蓉露下落,杨柳月中疏" 光也变得柔和起来 以前不喜...
    死鱼安乐阅读 181评论 0 0
  • 淡淡的菊香飘荡在空气中,热烟从杯中冒出,水煮有沿着杯壁小心翼翼滑落水中。那封书信过后,你我再回不到从前了。 你...
    Chark530阅读 160评论 0 0
  • 图片发自简书App 01 从加入工作的伊始,自己就有保存和记录一切的习惯,从收到的每一封邮件到记录每天在做的事情。...
    srxiang阅读 525评论 1 0