惊鸿一瞥

人们都羡慕这样的爱情:I love tree things in the world, the sun, the moon and you. The sun for the day, the moon for the night, and you for ever. 我见过最美的翻译是,浮世万千,吾爱有三,日,月,与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

图片发自简书App



所以,就算结局是,你不能成为我的诗,我不能成为你的梦,但至少,我是你正值韶华时途经的风花雪月,你是我少年意气时遇见的一瞥惊鸿。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容